NIV: When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.
AYT: Ketika utusan-utusan itu sampai ke Gibea-Saul dan menyampaikan hal tersebut di telinga bangsa itu, seluruh bangsa itu menangis dengan suara nyaring.
Assamese: বাৰ্তাবহকসকল চৌলৰ নগৰ গিবিয়ালৈ আহিল। তাতে লোকসকলৰ পৰা যিবোৰ কথা শুনি আহিছিল সেই কথাবোৰ লোকসকলক ক’লে; তেতিয়া লোকসকলে উচ্চস্বৰে কান্দিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: পরে দূতেরা শৌলের [বাড়ি] গিবিয়ায় এসে লোকেদের কানের কাছে এই কথা বলল, “তাতে সব লোক খুব জোরে কাঁদতে লাগলো৷”
Gujarati: સંદેશાવાહકો શાઉલના નગર ગિબયામાં આવ્યા અને લોકોના સાંભળતાં એ શબ્દો કહ્યા. તે સાથે સર્વ લોકો ઊંચા અવાજથી રડવા લાગ્યા.
Hindi: दूतों ने शाऊलवाले गिबा में आकर लोगों को यह सन्देश सुनाया, और सब लोग चिल्ला चिल्लाकर रोने लगे।
Kannada: ದೂತರು ಸೌಲನು ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಗಿಬೆಯಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅಲ್ಲಿನವರಿಗೆ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಎಲ್ಲರೂ ಅಳತೊಡಗಿದರು.
Marathi: आणि त्या दूतांनी शौलाच्या गिब्याकडे य़ेऊन या गोष्टी लोकांच्या कानावर घातल्या तेव्हां सर्व लोक मोठ्याने आवाज काढून रडू लागले.
Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦୂତମାନେ ଶାଉଲଙ୍କ ବାସସ୍ଥାନ ଗିବୀୟାକୁ ଆସି ଲୋକମାନଙ୍କ କର୍ଣ୍ଣଗୋଚରରେ ସେହିସବୁ କଥା କହିଲେ ; ତହିଁରେ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଆପଣା ଆପଣା ରବ ଉଠାଇ ରୋଦନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਗਿਬਆਹ ਵਿੱਚ ਦੂਤ ਆਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੁਣਾਇਆ । ਤਦ ਸਭ ਲੋਕ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ ਕੇ ਰੋਣ ਲੱਗੇ ।
Tamil: அந்தத் தூதுவர்கள் சவுலின் ஊராகிய கிபியாவிலே வந்து, மக்களின் காது கேட்க அந்தச் செய்திகளைச் சொன்னார்கள்; அப்பொழுது மக்களெல்லோரும் சத்தமிட்டு அழுதார்கள்.
Telugu: ఆ రాయబారులు సౌలు ఉంటున్న గిబియాకు వచ్చి అక్కడి ప్రజలకు ఆ సమాచారం అందించినప్పుడు ఆ ప్రజలంతా గట్టిగా ఏడ్చారు.
Urdu: और वह क़ासिद साऊल के जिबा' में आए और उन्होंने लोगों को यह बातें कह सुनाई और सब लोग चिल्ला चिल्ला कर रोने लगे |
NETBible: When the messengers went to Gibeah (where Saul lived) and informed the people of these matters, all the people wept loudly.
NASB: Then the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people lifted up their voices and wept.
HCSB: When the messengers came to Gibeah, Saul's hometown , and told the terms to the people, all wept aloud.
LEB: The messengers came to Saul’s town, Gibeah. When they told the people the news, the people cried loudly.
ESV: When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the ears of the people, and all the people wept aloud.
NRSV: When the messengers came to Gibeah of Saul, they reported the matter in the hearing of the people; and all the people wept aloud.
REB: The messengers came to Gibeah, where Saul lived, and delivered their message, and all the people broke into lamentation and weeping.
NKJV: So the messengers came to Gibeah of Saul and told the news in the hearing of the people. And all the people lifted up their voices and wept.
KJV: Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
NLT: When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the people about their plight, everyone broke into tears.
GNB: The messengers arrived at Gibeah, where Saul lived, and when they told the news, the people started crying in despair.
ERV: The messengers came to Gibeah where Saul lived. They told the news to the people. The people cried loudly.
BBE: So they sent representatives to Saul’s town Gibeah, and these gave the news to the people: and all the people gave themselves to weeping.
MSG: The messengers came to Saul's place at Gibeah and told the people what was going on. As the people broke out in loud wails,
CEV: Some of the messengers went to Gibeah, Saul's hometown. They told what was happening at Jabesh, and everyone in Gibeah started crying.
CEVUK: Some of the messengers went to Gibeah, Saul's home town. They told what was happening at Jabesh, and everyone in Gibeah started crying.
GWV: The messengers came to Saul’s town, Gibeah. When they told the people the news, the people cried loudly.
NET [draft] ITL: When the messengers <04397> went <0935> to Gibeah <01390> (where Saul <07586> lived) and informed <0241> <01697> <01696> the people <05971> of these matters, all <03605> the people <05971> wept <01058> loudly <06963> <05375>.