NIV: Then they sent word to Jezebel: "Naboth has been stoned and is dead."
AYT: Lalu, diutuslah orang kepada Izebel dengan berkata, "Nabot sudah dilempari batu sampai mati.
Assamese: তাৰ পাছত সেই বৃদ্ধ লোকসকলে ঈজেবলৰ ওচৰলৈ মানুহ পঠিয়াই কোৱালে বোলে, “নাবোতলৈ শিল দলিওৱাত, তেওঁৰ মৃত্যু হ’ল।”
Bengali: এর পর সেই প্রাচীনরা ঈষেবলের কাছে খবর পাঠালেন যে, “নাবোৎকে পাথর ছুঁড়ে মেরে ফেলা হয়েছে।”
Gujarati: પછી તેઓએ ઇઝેબેલને સંદેશો મોકલ્યો કે, "નાબોથને પથ્થરો ફેકીને મારી નાખવામાં આવ્યો છે."
Hindi: तब उन्हों ने ईज़ेबेल के पास यह कहला भेजा कि नाबोत पत्थरवाह करके मार डाला गया है।
Kannada: ನಾಬೋತನು ಕಲ್ಲೆಸೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಸತ್ತ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಹಿರಿಯರು ಈಜೆಬೆಲಳಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
Marathi: मग त्या प्रतिष्ठित माणसांनी ईजबेलकडे निरोप पाठवला. “नाबोथचा वध झाला आहे.” असा तो निरोप होता.
Odiya: ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ଈଷେବଲ୍ ନିକଟକୁ କହି ପଠାଇଲେ, ନାବୋତ ପ୍ରସ୍ତରାଘାତରେ ମରିଅଛି ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਈਜ਼ਬਲ ਨੂੰ ਕਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਨਾਬੋਥ ਨੂੰ ਪਥਰਾਉ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ।
Tamil: பிறகு யேசபேலுக்கு, நாபோத் கல்லெறியப்பட்டு செத்தான் என்று சொல்லியனுப்பினார்கள்.
Telugu: నాబోతు రాతి దెబ్బలతో చచ్చిపోయాడని వాళ్ళు యెజెబెలుకు కబురు పంపారు.
NETBible: Then they reported to Jezebel, “Naboth has been stoned to death.”
NASB: Then they sent word to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
HCSB: Then they sent word to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
LEB: Then the leaders sent this message to Jezebel: "Naboth has been stoned to death."
ESV: Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
NRSV: Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned; he is dead."
REB: and word was sent to Jezebel that Naboth had been stoned to death.
NKJV: Then they sent to Jezebel, saying, "Naboth has been stoned and is dead."
KJV: Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
NLT: The city officials then sent word to Jezebel, "Naboth has been stoned to death."
GNB: The message was sent to Jezebel: “Naboth has been put to death.”
ERV: Then the leaders sent a message to Jezebel that said: “Naboth has been killed.”
BBE: And they sent word to Jezebel, saying, Naboth has been stoned and is dead.
CEV: The leaders of Jezreel sent a message back to Jezebel that said, "Naboth is dead."
CEVUK: The leaders of Jezreel sent a message back to Jezebel that said, “Naboth is dead.”
GWV: Then the leaders sent this message to Jezebel: "Naboth has been stoned to death."
NET [draft] ITL: Then they reported <07971> to <0413> Jezebel <0348>, “Naboth <05022> has been stoned <05619> to death <04191>.”