NETBible: When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
AYT: Ketika orang Israel mendengar hal itu, seluruh umat Israel berkumpul di Silo untuk berperang melawan mereka.
Assamese: ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলে সেই কথা শুনাৰ পাছত, ইস্ৰায়েলৰ লোকসকলৰ গোটেই সমাজে তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধযাত্ৰা কৰিবৰ বাবে চীলোত গোট খালে।
Bengali: ইস্রায়েল-সন্তানেরা যখন এই কথা শুনল, তখন ইস্রায়েল-সন্তানদের সমস্ত মণ্ডলী তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করার জন্য শীলোতে সমবেত হল।
Gujarati: જયારે ઇઝરાયલના લોકોએ તે સાંભળ્યું, ત્યારે ઇઝરાયલના તમામ લોકો તેમની સામે યુદ્ધ કરવા સારુ શીલોહમાં એકત્ર થયાં.
Hindi: जब इस्राएलियों ने यह सुना, तब इस्राएलियों की सारी मण्डली उन से लड़ने के लिये चढ़ाई करने को शीलो में इकट्ठी हुई।।
Kannada: ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಶೀಲೋವಿನಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿ ಅವರೊಡನೆ ಹೋರಾಡಲು ಸಿದ್ದರಾದರು.
Marathi: असे जेंव्हा इस्राएल लोकांच्या साऱ्या मंडळीने हे ऐकले, तेव्हा इस्राएल लोकांचा सर्व समुदाय. त्यांवर सैन्यरूपें जायला शिलोमध्ये एकत्र मिळाला.
Odiya: ତହୁଁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଯେତେବେଳେ ଏହି କଥା ଶୁଣିଲେ, ସେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳରେ ଯୁଦ୍ଧକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣର ସମଗ୍ର ମଣ୍ଡଳୀ ଶୀଲୋରେ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਇਹ ਸੁਣਿਆਂ ਤਾਂ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੰਡਲੀ ਸ਼ੀਲੋਹ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੀ ਹੋਈ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰਨ ।
Tamil: அவர்கள் அதைக் கேள்விப்பட்டபோது, இஸ்ரவேல் மக்களின் சபையாரெல்லோரும் அவர்களுக்கு எதிராக யுத்தம்செய்வதற்காக சீலோவிலே கூடி,
Telugu: ఇశ్రాయేలీయులు ఆ మాట విన్నప్పుడు సమాజమంతా వారితో యుధ్ధం చేయడానికి షిలోహులో పోగయ్యారు.
Urdu: जब बनी इस्राईल ने ये सुना तो बनी इस्राईल की सारी जमा’त सैला में इकठ्ठा हुई ,ताकि उन पर चढ़ जाये और लड़े,|
NASB: When the sons of Israel heard of it, the whole congregation of the sons of Israel gathered themselves at Shiloh to go up against them in war.
HCSB: When the Israelites heard this , the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
LEB: When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
NIV: the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
ESV: And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
NRSV: And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh, to make war against them.
REB: and, at the news, the whole Israelite community assembled at Shiloh to march against them.
NKJV: And when the children of Israel heard of it , the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
KJV: And when the children of Israel heard [of it], the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
NLT: the whole assembly gathered at Shiloh and prepared to go to war against their brother tribes.
GNB: When the people of Israel heard this, the whole community came together at Shiloh to go to war against the eastern tribes.
ERV: All the Israelites became very angry with these three tribes. They met together and decided to fight against them.
BBE: Then all the meeting of the children of Israel, hearing this, came together at Shiloh to go up against them to war.
MSG: When the People of Israel heard this, the entire congregation mustered at Shiloh to go to war against them.
CEV: the Israelite men met at Shiloh to get ready to attack the two and a half tribes.
CEVUK: the Israelite men met at Shiloh to get ready to attack the two and a half tribes.
GWV: When the people of Israel heard about it, the whole congregation of Israel gathered at Shiloh. They intended to wage war against them.
NET [draft] ITL: When the Israelites <03478> <01121> heard <08085> this, the entire <03605> Israelite <03478> <01121> community <05712> assembled <06950> at Shiloh <07887> to launch <05927> an attack <06635> against <05921> them.