NETBible: His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will devour me.”
AYT: Murid-murid-Nya teringat bahwa ada tertulis: "Cinta akan rumah-Mu, menghanguskan Aku."
Assamese: ইয়াতে শাস্ত্রত লিখা এই কথা তেওঁৰ শিষ্য সকলৰ মনত পৰিল: “তোমাৰ গৃহৰ প্রতি মোৰ আগ্ৰহে মোক গ্ৰাস কৰিব।”
Bengali: তাঁর শিষ্যদের মনে পড়ল যে, পবিত্র শাস্ত্রে লেখা আছে, “তোমার ঘরের জন্য আমার একান্ত আশা আমাকে গ্রাস করবে।”
Gujarati: તેમના શિષ્યોને યાદ આવ્યું કે એમ લખેલું છે કે, 'તારા ઘરની આસ્થા મને કોરી ખાય છે.'
Hindi: तब उसके चेलों को स्मरण आया कि लिखा है, “तेरे घर की धुन मुझे खा जाएगी*।” (भज. 69:9)
Kannada: ಆಗ <<ನಿನ್ನ ಆಲಯದ ಮೇಲಿನ ಅಭಿಮಾನವು ಬೆಂಕಿಯಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ದಹಿಸುತ್ತಿದೆ>> ಎಂದು ಬರೆದಿರುವುದನ್ನು ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
Malayalam: അപ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ: നിന്റെ ആലയത്തെക്കുറിച്ചുള്ള തീഷ്ണത എന്നെ തിന്നുകളയുന്നു എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നതു ഓർത്തു.
Marathi: तेव्हा ‘तुझ्या मंदिराविषयीचा आवेश मला ग्रासून टाकील.' असा शास्त्रलेख असल्याचे त्याच्या शिष्यांना आठवले.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ଗୃହ ନିମନ୍ତେ ଉଦ୍ଯୋଗ ମୋତେ ଗ୍ରାସ କରିବ, ଏହା ଲେଖା ଅଛି ବୋଲି ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କର ମନରେ ପଡ଼ିଲା ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਵਾਪਰਿਆ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਪੋਥੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ: “ਤੇਰੇ ਘਰ ਲਈ ਮੇਰੀ ਅਣਖ ਮੈਨੂੰ ਅੰਦਰੋਂ ਸਾੜ ਰਹੀ ਹੈ ।”
Tamil: அப்பொழுது: உம்முடைய வீட்டைக்குறித்து உண்டான பக்தியின் வைராக்கியம் தீயைப்போல என்னை எரித்தது என்று எழுதியிருக்கிறதை அவருடைய சீடர்கள் நினைவுகூர்ந்தார்கள்.
Telugu: ఆయన శిష్యులు, “నీ ఇంటిని గురించిన ఆసక్తి నన్ను తినివేస్తూ ఉంది” అని రాసి ఉన్న మాటను జ్ఞాపకం చేసుకున్నారు.
Urdu: उसके शागिर्दों को याद आया कि लिखा है, "तेरे घर की गैरत मुझे खा जाएगी |"
NASB: His disciples remembered that it was written, "ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME."
HCSB: And His disciples remembered that it is written: Zeal for Your house will consume Me.
LEB: His disciples remembered that it is written, "Zeal for your house will consume me."
NIV: His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me."
ESV: His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
NRSV: His disciples remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
REB: His disciples recalled the words of scripture: “Zeal for your house will consume me.”
NKJV: Then His disciples remembered that it was written, "Zeal for Your house has eaten Me up."
KJV: And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
NLT: Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: "Passion for God’s house burns within me."
GNB: His disciples remembered that the scripture says, “My devotion to your house, O God, burns in me like a fire.”
ERV: This caused his followers to remember these words written in the Scriptures: “My strong devotion to your Temple will destroy me.”
EVD: When this happened the followers of Jesus remembered what was written {in the Scriptures}: “ My excitement for your house will destroy me.” Psalm 69:9
BBE: And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house.
MSG: That's when his disciples remembered the Scripture, "Zeal for your house consumes me."
Phillips NT: His disciples remembered the scriptureThe zeal of thine house shall eat me up.
CEV: The disciples then remembered that the Scriptures say, "My love for your house burns in me like a fire."
CEVUK: The disciples then remembered that the Scriptures say, “My love for your house burns in me like a fire.”
GWV: His disciples remembered that Scripture said, "Devotion for your house will consume me."
NET [draft] ITL: His <846> disciples <3101> remembered <3415> that <3754> it was <1510> written <1125>, “Zeal <2205> for your <4675> house <3624> will devour <2719> me <3165>.”