NETBible: “I have told you all these things so that you will not fall away.
AYT: "Semua ini telah Aku katakan kepadamu supaya kamu tidak terguncang.
Assamese: "মই তোমালোকক এই সকলোবোৰ কথা এই কাৰণে কলোঁ, যাতে তোমালোকৰ নিজৰ বিশ্বাসত বিঘিনি নজন্মে৷
Bengali: "আমি তোমাদের এই সব কথা বলেছি যেন তোমরা বাধা না পাও।
Gujarati: 'કોઈ તમને ગેરમાર્ગે દોરે નહિ, માટે મેં તમને એ વચનો કહ્યાં છે.
Hindi: “ये बातें मैंने तुम से इसलिए कहीं कि तुम ठोकर न खाओ।
Kannada: <<ನೀವು ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ ಎಡವಿ ಬಿದ್ದು ಹೋಗಬಾರದೆಂದು ನಾನು ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆ.
Malayalam: നിങ്ങൾ ഇടറിപ്പോകാതിരിപ്പാൻ ഞാൻ ഈ കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങളോടു സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നു.
Marathi: “तुम्ही अडखळविले जाऊ नये म्हणून मी तुम्हाला ह्या गोष्टी सांगून ठेवल्या आहेत.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ବିଘ୍ନ ନ ପାଅ, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଏହି ସମସ୍ତ କଥା କହିଅଛି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਇਸ ਲਈ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਠੋਕਰ ਨਾ ਖਾਓ ।
Tamil: நீங்கள் இடறல் அடையாதபடிக்கு இவைகளை உங்களுக்குச் சொன்னேன்.
Telugu: “మీరు తడబడకుండా ఉండాలని ఈ సంగతులు మీతో మాట్లాడాను.
Urdu: मैं ने तुम को यह इस लिए बताया है ताकि तुम गुमराह न हो जाओ।
NASB: "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling.
HCSB: "I have told you these things to keep you from stumbling.
LEB: "I have said these [things] to you so that you will not fall away.
NIV: "All this I have told you so that you will not go astray.
ESV: "I have said all these things to you to keep you from falling away.
NRSV: "I have said these things to you to keep you from stumbling.
REB: “I have told you all this to guard you against the breakdown of your faith.
NKJV: "These things I have spoken to you, that you should not be made to stumble.
KJV: These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
NLT: "I have told you these things so that you won’t fall away.
GNB: “I have told you this, so that you will not give up your faith.
ERV: “I have told you all this so that you won’t lose your faith when you face troubles.
EVD: “I have told you these things so that people will not be able to destroy your faith.
BBE: I have said these things to you so that you may not be in doubt.
MSG: "I've told you these things to prepare you for rough times ahead.
Phillips NT: "I HAVE told you this now so that your faith in me may not be shaken.
CEV: I am telling you this to keep you from being afraid.
CEVUK: Jesus continued:I am telling you this to keep you from being afraid.
GWV: Jesus continued, "I have said these things to you so that you won’t lose your faith.
NET [draft] ITL: “I have told <2980> you <5213> all these things <5023> so that <2443> you will <4624> not <3361> fall away <4624>.