NETBible: He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees.”
AYT: Dia tidak akan putus asa dan berkecil hati sampai Dia telah menegakkan keadilan di bumi. Pesisir-pesisir akan menanti-nantikan hukum-Nya.
Assamese: তেওঁ পৃথিবীত ন্যায় বিচাৰ স্থাপন নকৰালৈকে দুৰ্ব্বল কি নিৰুৎসাহ নহ’ব; আৰু দ্বীপবোৰে তেওঁৰ বিধানৰ বাবে অপেক্ষা কৰিব।
Bengali: পৃথিবীতে ন্যায়বিচার স্থাপন না করা পর্যন্ত তিনি দুর্বল হবেন না বা নিরুত্সাহ হবেন না। উপকূলের লোকেরা তাঁর নিয়মের অপেক্ষায় থাকবে।”
Gujarati: તે નિર્બળ થશે નહિ કે નિરાશ થશે નહિ ત્યાં સુધી તે પૃથ્વી પર ન્યાય સ્થાપે નહિ; અને ટાપુઓ તેના નિયમની વાત જોશે.
Hindi: वह न थकेगा और न हियाव छोड़ेगा जब तक वह न्याय को पृथ्वी पर स्थिर न करे; और द्वीपों के लोग उसकी व्यवस्था की बाट जोहेंगे।
Kannada: ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸದ್ಧರ್ಮವನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸುವ ತನಕ ಇವನು ಕಳೆಗುಂದದೆಯೂ, ಜಜ್ಜಿಹೋಗದೆಯೂ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿರುವನು. ದ್ವೀಪಗಳು ಇವನ ಧರ್ಮಪ್ರಮಾಣಕ್ಕೆ ಕಾದಿರುವವು.
Marathi: पृथ्वीवर न्याय प्रस्थापित करीपर्यंत तो मंदावणार नाही किंवा धैर्यहीन होणार नाही; आणि किनारपट्टीवरील देश त्याच्या नियमशास्त्राची वाट पाहतील.
Odiya: ସେ ପୃଥିବୀରେ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର ସ୍ଥାପନ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନିସ୍ତେଜ ଓ ହୀନସାହସ ହେବେ ନାହିଁ; ଆଉ, ଦ୍ୱୀପଗଣ ତାହାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ଅପେକ୍ଷାରେ ରହିବେ ।
Punjabi: ਉਹ ਨਾ ਲੜਖੜਾਵੇਗਾ, ਨਾ ਹੌਂਸਲਾ ਛੱਡੇਗਾ, ਜਦ ਤੱਕ ਉਹ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਨਾ ਕਰੇ, ਅਤੇ ਟਾਪੂ ਉਹ ਦੀ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਉਡੀਕਣਗੇ ।
Tamil: அவர் நியாயத்தைப் பூமியிலே நிலைப்படுத்தும்வரை தடுமாறுவதுமில்லை, பதறுவதுமில்லை; அவருடைய வேதத்திற்குத் தீவுகள் காத்திருக்கும்.
Telugu: భూమి మీద న్యాయాన్ని స్థాపించే వరకూ ఆయన అలసిపోడు, నిరాశ చెందడు. సముద్ర ద్వీపాలు అతని ఆజ్ఞల కోసం ఎదురు చూస్తాయి.
NASB: "He will not be disheartened or crushed Until He has established justice in the earth; And the coastlands will wait expectantly for His law."
HCSB: He will not grow weak or be discouraged until He has established justice on earth. The islands will wait for His instruction."
LEB: He will not be discouraged or crushed until he has set up justice on the earth. The coastlands will wait for his teachings.
NIV: he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."
ESV: He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
NRSV: He will not grow faint or be crushed until he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his teaching.
REB: He will never falter or be crushed until he sets justice on earth, while coasts and islands await his teaching.
NKJV: He will not fail nor be discouraged, Till He has established justice in the earth; And the coastlands shall wait for His law."
KJV: He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
NLT: He will not stop until truth and righteousness prevail throughout the earth. Even distant lands beyond the sea will wait for his instruction."
GNB: He will not lose hope or courage; he will establish justice on the earth. Distant lands eagerly wait for his teaching.”
ERV: He will not grow weak or give up until he has brought justice to the world. And people in faraway places will hope to receive his teachings.”
BBE: His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
MSG: He won't tire out and quit. He won't be stopped until he's finished his work--to set things right on earth. Far-flung ocean islands wait expectantly for his teaching."
CEV: He won't quit or give up until he brings justice everywhere on earth, and people in foreign nations long for his teaching.
CEVUK: He won't stop or give up until he brings justice everywhere on earth, and people in foreign nations long for his teaching.
GWV: He will not be discouraged or crushed until he has set up justice on the earth. The coastlands will wait for his teachings.
NET [draft] ITL: He will not <03808> grow dim <03543> or <03808> be crushed <07533> before <05704> establishing <07760> justice <04941> on the earth <0776>; the coastlands <0339> will wait in anticipation <03176> for his decrees <08451>.”