NETBible: But where, oh where, are your wise men? Let them tell you, let them find out what the
AYT: Kalau begitu, di mana orang-orangmu yang bijaksana? Biarlah mereka memberitahumu bahwa mereka dapat mengetahui apa yang telah TUHAN semesta alam rancangkan terhadap Mesir.
Assamese: তেনেহ’লে তোমালোকৰ জ্ঞানীলোক ক’ত? তেওঁলোকে তোমালোকক কওক, আৰু মিচৰৰ বিষয়ে বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই কি পৰিকল্পনা কৰিছে, সেই বিষয়ে তেওঁলোকে জানক।
Bengali: তোমার জ্ঞানী লোকেরা এখন কোথায়? তারা তোমাকে বলুক বাহিনীদের সদাপ্রভু মিশরের বিরুদ্ধে যে পরিকল্পনা করেছেন, তা তারা জানুক।
Gujarati: તો હવે તારા જ્ઞાની પુરુષો ક્યાં છે? તેઓ તને ખબર આપે અને સૈન્યોના યહોવાહ તને મિસર વિષે શી યોજના છે તે જણાવે.
Hindi: अब तेरे बुद्धिमान कहाँ है? सेनाओं के यहोवा ने मिस्र के विषय जो युक्ति की है, उसको यदि वे जानते हों तो तुझे बताएँ।
Kannada: ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನಿಗಳು ಎಲ್ಲಿ?>> ಎಂದು ಅವರು ನಿನಗೆ ತಿಳಿ ಹೇಳಲಿ. ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಐಗುಪ್ತದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಉದ್ದೇಶಿಸಿದ್ದನ್ನು ಅವರು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳಲಿ.
Marathi: मिसर देशा, तुझे ते सुज्ञ लोक कोठे आहेत? त्यांना सर्वशक्तिमान परमेश्वराने मिसरबद्दल काय योजले आहे ते समजले पाहिजे. त्यांनी तुला काय घडणार आहे ते सांगितले पाहिजे.
Odiya: ତେବେ ତୁମ୍ଭର ଜ୍ଞାନୀ ଲୋକମାନେ କେଉଁଠାରେ ? ସେମାନେ ଏବେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣାଉନ୍ତୁ ଓ ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ମିସର ବିଷୟରେ ଯାହା ମନ୍ତ୍ରଣା କରିଅଛନ୍ତି, ତାହା ସେମାନେ ଜାଣନ୍ତୁ ।
Punjabi: ਹੁਣ ਤੇਰੇ ਸਿਆਣੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ ? ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਦੱਸਣ ਅਤੇ ਉਹ ਜਾਣਨ, ਕਿ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮਿਸਰ ਲਈ ਕੀ ਠਾਣਿਆ ਹੈ ।
Tamil: அவர்கள் எங்கே? உன் ஞானிகள் எங்கே? சேனைகளின் கர்த்தர் எகிப்தைக்குறித்துச்செய்த யோசனையை அவர்கள் உனக்குத் தெரிவிக்கட்டும்; அல்லது தாங்களே அறிந்துகொள்ளட்டும்.
Telugu: నీ జ్ఞానులు ఎక్కడ ఉన్నారు? సేనల ప్రభువైన యెహోవా ఐగుప్తును గూర్చి నిర్ణయించిన ప్రణాళికను వాళ్ళని చెప్పనియ్యి.
NASB: Well then, where are your wise men? Please let them tell you, And let them understand what the LORD of hosts Has purposed against Egypt.
HCSB: Where then are your wise men? Let them tell you and reveal what the LORD of Hosts has planned against Egypt.
LEB: Where are your wise men now? Let them tell you. Let them explain what the LORD of Armies is planning against Egypt.
NIV: Where are your wise men now? Let them show you and make known what the LORD Almighty has planned against Egypt.
ESV: Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.
NRSV: Where now are your sages? Let them tell you and make known what the LORD of hosts has planned against Egypt.
REB: Where are your wise men, Pharaoh, to teach you and make known to you what the LORD of Hosts has planned for Egypt?
NKJV: Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the LORD of hosts has purposed against Egypt.
KJV: Where [are] they? where [are] thy wise [men]? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.
NLT: What has happened to your wise counselors, Pharaoh? If they are so wise, let them tell you what the LORD Almighty is going to do to Egypt.
GNB: King of Egypt, where are those clever advisers of yours? Perhaps they can tell you what plans the LORD Almighty has for Egypt.
ERV: Egypt, where are your wise men? They should learn what the LORD All-Powerful has planned for Egypt. They should be the ones to tell you what will happen.
BBE: Where, then, are your wise men? let them make clear to you, let them give you knowledge of the purpose of the Lord of armies for Egypt.
MSG: There's not a wise man or woman left in the country. If there were, one of them would tell you what GOD-of-the-Angel-Armies has in mind for Egypt.
CEV: Where are those wise men now? If they can, let them say what the LORD All-Powerful intends for Egypt.
CEVUK: Where are those wise men now? If they can, let them say what the Lord All-Powerful intends for Egypt.
GWV: Where are your wise men now? Let them tell you. Let them explain what the LORD of Armies is planning against Egypt.
NET [draft] ITL: But where <0335>, oh where <0645>, are your wise men <02450>? Let them tell <05046> you, let <04994> them find out <03045> what <04100> the Lord <03069> who commands armies <06635> has planned <03289> for <05921> Egypt <04714>.