NETBible: Send rams as tribute to the ruler of the land, from Sela in the desert to the hill of Daughter Zion.
AYT: "Kirimkanlah domba kepada pemimpin negeri itu, dari Sela melalui padang belantara ke gunung putri Sion.
Assamese: মৰুপ্রান্তৰ চেলাৰ পৰা চিয়োন-জীয়াৰীৰ পৰ্ব্বতলৈ দেশৰ শাসনকৰ্ত্তাৰ ওচৰলৈ ভেড়া পোৱালীবোৰ পঠাই দিয়া।
Bengali: তোমরা সেলা থেকে মরুভূমি দিয়ে সিয়োনের মেয়ের পাহাড়ে শাসনকর্তার কাছে মেষশাবকগুলি পাঠিয়ে দাও।
Gujarati: અરણ્યને માર્ગે સેલાથી સિયોનની દીકરીના પર્વતની પાસે દેશના અમલદારને માટે હલવાન મોકલો.
Hindi: जंगल की ओर से सेला नगर से सिय्योन की बेटी के पर्वत पर देश के हाकिम के लिये भेड़ों के बच्चों को भेजो।
Kannada: ದೇಶವನ್ನು ಆಳುವವನಿಗೆ ಕಪ್ಪವಾಗಿ ಕೊಡತಕ್ಕ ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ಅರಣ್ಯದ ಕಡೆಯಿರುವ ಸೆಲದಿಂದ ಚೀಯೋನ್ ನಗರದ ಪರ್ವತಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿರಿ.
Marathi: तुम्ही लोकांनी राजाला नजराणा पाठविला पाहिजे. तुम्ही सेला येथील कोकरू वाळवंटामार्गे सीयोनकन्येच्या डोंगरावर (यरूशलेमला) पाठविले पाहिजे.
Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରାନ୍ତର ଅଭିମୁଖସ୍ଥ ସେଲାଠାରୁ ଦେଶାଧ୍ୟକ୍ଷ ନିମନ୍ତେ ସିୟୋନ କନ୍ୟାର ପର୍ବତକୁ ମେଷ ପଠାଅ ।
Punjabi: ਦੇਸ ਦੇ ਹਾਕਮ ਲਈ ਸਿਲਾ ਦੀ ਉਜਾੜ ਤੋਂ ਸੀਯੋਨ ਦੀ ਧੀ ਦੇ ਪਰਬਤ ਉੱਤੇ ਲੇਲੇ ਘੱਲੋ ।
Tamil: தேசாதிபதிக்குச் செலுத்தும் ஆட்டுக்குட்டிகளை நீங்கள் சேலாபட்டணம் முதல் வனாந்திரம்வரை சேர்த்து மகளாகிய சீயோனின் மலைக்கு அனுப்புங்கள்.
Telugu: నిర్జన ప్రదేశం వైపు ఉన్న సెల నుంచి దేశాన్ని పరిపాలన చేసే వాడికి, సీయోను కుమార్తె పర్వతానికి పొట్టేళ్లను పంపండి.
NASB: Send the tribute lamb to the ruler of the land, From Sela by way of the wilderness to the mountain of the daughter of Zion.
HCSB: Send lambs to the ruler of the land, from Sela in the desert to the mountain of Daughter Zion.
LEB: Send lambs to the ruler of the land. Send lambs from Sela through the desert to my people at Mount Zion.
NIV: Send lambs as tribute to the ruler of the land, from Sela, across the desert, to the mount of the Daughter of Zion.
ESV: Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.
NRSV: Send lambs to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of daughter Zion.
REB: The rulers of the land send a present of lambs from Sela by the wilderness to the mount of Zion;
NKJV: Send the lamb to the ruler of the land, From Sela to the wilderness, To the mount of the daughter of Zion.
KJV: Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
NLT: Moab’s refugees at Sela send lambs to Jerusalem as a token of alliance with the king of Judah.
GNB: From the city of Sela in the desert the people of Moab send a lamb as a present to the one who rules in Jerusalem.
ERV: You people should send a gift to the king of the land. You should send a lamb from Sela, through the desert, to the mountain in the city of Jerusalem.
BBE: And they will send…to the mountain of the daughter of Zion.
MSG: "Dispatch a gift of lambs," says Moab, "to the leaders in Jerusalem--Lambs from Sela sent across the desert to buy the goodwill of Jerusalem.
CEV: Send lambs as gifts to the ruler of the land. Send them across the desert from Sela to Mount Zion.
CEVUK: Send lambs as gifts to the ruler of the land. Send them across the desert from Sela to Mount Zion.
GWV: Send lambs to the ruler of the land. Send lambs from Sela through the desert to my people at Mount Zion.
NET [draft] ITL: Send <07971> rams <03733> as tribute to the ruler <04910> of the land <0776>, from Sela <05554> in the desert <04057> to <0413> the hill <02022> of Daughter <01323> Zion <06726>.