NETBible: Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the
AYT: Dan, Yeremia memerintahkan Barukh, katanya, "Aku dilarang, Aku tidak dapat pergi ke Rumah TUHAN,
Assamese: পাছে যিৰিমিয়াই বাৰূকক আজ্ঞা দি কলে, মই বন্ধ আছোঁ, যিহোৱাৰ গৃহলৈ যাব নোৱাৰোঁ।
Bengali: পরে যিরমিয় বারূককে আদেশ দিলেন। তিনি বললেন, “আমি কারাগারে আছি ও সদাপ্রভুর গৃহে যেতে পারব না।
Gujarati: ત્યારબાદ યમિર્યાએ બારૂખને આજ્ઞા આપી અને કહ્યું કે, ''હું કેદમાં છું અને મને યહોવાહના ઘરમાં જવાનો નિષેધ છે.
Hindi: फिर यिर्मयाह ने बारूक को आज्ञा दी और कहा, “मैं तो बन्धा हुआ हूँ, मैं यहोवा के भवन में नहीं जा सकता।
Kannada: ಮತ್ತು ಯೆರೆಮೀಯನು ಬಾರೂಕನಿಗೆ, <<ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಲು ನನಗೆ ತಡೆಯಾಗಿದೆ;
Marathi: पुढे यिर्मयाने बारूखाला आज्ञा दिली. तो म्हणाला, “मी कैदेत आहे आणि परमेश्वराच्या घरात जाऊ शकत नाही.
Odiya: ପୁଣି, ଯିରିମିୟ ବାରୂକକୁ ଆଜ୍ଞା କରି କହିଲେ, "ମୁଁ ରୁଦ୍ଧ ଅଛି; ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହକୁ ଯାଇ ପାରୁ ନାହିଁ;
Punjabi: ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਨੇ ਬਾਰੂਕ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਵਿੱਚ ਜਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ
Tamil: பின்பு எரேமியா பாருக்கை நோக்கி: நான் அடைக்கப்பட்டவன்; நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்திற்குள் நுழையக்கூடாது.
Telugu: తరువాత యిర్మీయా బారూకుకు ఇలా ఆజ్ఞ ఇచ్చాడు<<నేను చెరసాలలో ఉన్నాను కాబట్టి యెహోవా మందిరానికి రాలేను.
NASB: Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am restricted; I cannot go into the house of the LORD.
HCSB: Then Jeremiah commanded Baruch, "I am restricted; I cannot enter the temple of the LORD,
LEB: Jeremiah told Baruch, "I’m no longer allowed to go to the LORD’S temple.
NIV: Then Jeremiah told Baruch, "I am restricted; I cannot go to the LORD’s temple.
ESV: And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am banned from going to the house of the LORD,
NRSV: And Jeremiah ordered Baruch, saying, "I am prevented from entering the house of the LORD;
REB: He gave Baruch this instruction: “As I am debarred from going to the LORD's house,
NKJV: And Jeremiah commanded Baruch, saying, "I am confined, I cannot go into the house of the LORD.
KJV: And Jeremiah commanded Baruch, saying, I [am] shut up; I cannot go into the house of the LORD:
NLT: Then Jeremiah said to Baruch, "I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
GNB: Then I gave Baruch the following instructions: “I am no longer allowed to go into the Temple.
ERV: Then Jeremiah said to Baruch, “I cannot go to the LORD'S Temple. I am not allowed to go there.
BBE: And Jeremiah gave orders to Baruch, saying, I am shut up, and am not able to go into the house of the Lord:
MSG: Then Jeremiah told Baruch, "I'm blacklisted. I can't go into GOD's Temple,
CEV: Then I said, Baruch, the officials refuse to let me go into the LORD's temple,
CEVUK: Then I said, Baruch, the officials refuse to let me go into the Lord's temple,
GWV: Jeremiah told Baruch, "I’m no longer allowed to go to the LORD’S temple.
NET [draft] ITL: Then Jeremiah <03414> told <06680> Baruch <01263>, “I <0589> am no <03808> <06113> longer <03201> allowed <06113> to go <0935> into the Lord’s <03068> temple <01004>.