NETBible: But I, the
AYT: Beginilah firman TUHAN, "Jika Aku tidak menegakkan perjanjian-Ku dengan siang dan malam dan susunan yang tetap untuk langit dan bumi,
Assamese: মই যিহোৱাই এই কথা কৈছোঁ: দিন আৰু ৰাতি মোৰ নিয়ম যদি নৰয়, আৰু যদি মই স্ৱৰ্গ আৰু পৃথিৱীৰ নিয়মবোৰ নিৰূপণ নকৰাকৈ থকোঁ,
Bengali: আমি, সদাপ্রভু এই কথা বলি, ‘দিন ও রাত সম্বন্ধে আমার নিয়ম যদি না থাকে, যদি আকাশমণ্ডল ও পৃথিবীর সম্বন্ধে আমার নিয়ম নির্ধারণ না করি,
Gujarati: હું યહોવાહ આ કહું છું કે, જો દિવસ તથા રાત સાથેનો મારો કરાર ટકે નહિ. અને જો મેં પૃથ્વી તથા આકાશના નિયમો નિર્ધારિત કર્યા નહિ હોય,
Hindi: यहोवा यों कहता है, यदि दिन और रात के विषय मेरी वाचा अटल न रहे, और यदि आकाश और पृथ्वी के नियम मेरे ठहराए हुए न रह जाएँ,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಹಗಲಿರುಳೆಂಬ ನನ್ನ ನಿಬಂಧನೆಯು ಸ್ಥಿರವಾಗಿ ನಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ನಾನು ವಿಧಿಸಿದವನಲ್ಲದಿದ್ದರೆ,
Marathi: परमेश्वर असे म्हणतो, “जर माझा दिवस व रात्र याविषयीचा माझा करार टिकणार नाही किंवा मी जर आकाशाचे आणि पृथ्वीचे नियम स्थपले नाहीत,
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଯେବେ ଦିବସ ଓ ରାତ୍ରି ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ସ୍ଥିର ନ ରହେ, ଆମ୍ଭେ ଯଦି ଆକାଶର ଓ ପୃଥିବୀର ବିଧିସକଳ ନିରୂପଣ କରି ନ ଥାଉ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨੇਮ ਨੂੰ ਦਿਨ ਅਤੇ ਰਾਤ ਨਾਲ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨਾਲ ਕਾਇਮ ਨਾ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ
Tamil: வானத்திற்கும் பூமிக்கும் குறித்திருக்கிற நியமங்களை நான் காக்காமல், பகல் நேரத்தையும் இரவு நேரத்தையும் குறித்து நான் செய்த உடன்படிக்கை அழிந்துபோகிறது என்றால்,
Telugu: యెహోవాానైన నేను ఇలా అంటున్నాను, <పగలు గురించి, రాత్రి గురించి, నేను చేసిన నిబంధన నిలకడగా ఉండకపోతే,
NASB: "Thus says the LORD, ‘If My covenant for day and night stand not, and the fixed patterns of heaven and earth I have not established,
HCSB: This is what the LORD says: If I do not keep My covenant with the day and with the night and fail to establish the fixed order of heaven and earth,
LEB: "This is what the LORD says: Suppose I hadn’t made an arrangement with day and night or made laws for heaven and earth.
NIV: This is what the LORD says: ‘If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,
ESV: Thus says the LORD: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
NRSV: Thus says the LORD: Only if I had not established my covenant with day and night and the ordinances of heaven and earth,
REB: These are the words of the LORD: If there were no covenant for day and night, and if I had not established a fixed order in heaven and earth,
NKJV: "Thus says the LORD: ‘If My covenant is not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth,
KJV: Thus saith the LORD; If my covenant [be] not with day and night, [and if] I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
NLT: But this is the LORD’s reply: I would no more reject my people than I would change my laws of night and day, of earth and sky.
GNB: But I, the LORD, have a covenant with day and night, and I have made the laws that control earth and sky.
ERV: The LORD says, “If my agreement with day and night does not continue, and if I had not made the laws for the sky and earth, maybe I would leave those people.
BBE: The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me,
MSG: "Well, here's GOD's response: 'If my covenant with day and night wasn't in working order, if sky and earth weren't functioning the way I set them going,
CEV: Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands.
CEVUK: Jeremiah, I will never break my agreement with the day and the night or let the sky and the earth stop obeying my commands.
GWV: "This is what the LORD says: Suppose I hadn’t made an arrangement with day and night or made laws for heaven and earth.
NET [draft] ITL: But I, the Lord <03068>, make <0559> the following promise <0559>: I have made a covenant <01285> governing the coming of day <03119> and night <03915>. I have established the fixed laws <02708> governing <07760> heaven <08064> and earth <0776>.