NETBible: For I, the
AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN, "takkan terputus keturunan Daud dari takhta keturunan Israel,
Assamese: কিয়নো যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ইস্ৰায়েল-বংশৰ সিংহাসনৰ ওপৰত বহিবলৈ দায়ূদ-বংশীয় পুৰুষৰ কেতিয়াও অভাৱ নহ’ব;
Bengali: কারণ সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘ইস্রায়েল বংশের সিংহাসনে বসার জন্য দায়ূদের সম্পর্কীয় পুরুষের অভাব হবে না,
Gujarati: કેમ કે યહોવાહ આ પ્રમાણે કહે છે, ''ઇઝરાયલની ગાદીએ બેસનાર પુરુષની ખોટ દાઉદના કુટુંબમાં કદી પડશે નહિ,
Hindi: “यहोवा यों कहता है, दाऊद के कुल में इस्राएल के घराने की गद्दी पर विराजनेवाले सदैव बने रहेंगे,
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ದಾವೀದನ ವಂಶವು ನಿಂತು ಹೋಗದೆ ಆ ಸಂತಾನದವರು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಿಂಹಾಸನದಲ್ಲಿ ತಪ್ಪದೆ ಆಸೀನರಾಗುತ್ತಾ ಬರುವರು.
Marathi: कारण परमेश्वर असे म्हणतो, “इस्राएलाच्या घराण्याच्या सिंहासनावर बसणाऱ्यांची उणीव दावीदाला कधीच पडणार नाही.
Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି: "ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶୀୟ ସିଂହାସନରେ ଉପବିଷ୍ଟ ହେବା ପାଇଁ ଦାଉଦ ସମ୍ପର୍କୀୟ ପୁରୁଷର ଅଭାବ କଦାପି ହେବ ନାହିଁ,
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਊਦ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉੱਤੇ ਬੈਠਣ ਲਈ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਥੁੜ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ
Tamil: இஸ்ரவேல் வம்சத்தின் சிங்காசனத்தின்மேல் உட்காரத் தகுதியான மனிதன் தாவீதிற்கு இல்லாமற்போவதில்லை.
Telugu: ఎందుకంటే, యెహోవాా ఇలా అంటున్నాడు<<ఇశ్రాయేలు సింహాసనం మీద కూర్చోడానికి దావీదు సంతతివాడు ఒకడు ఎప్పుడూ లేకుండా పోడు,
NASB: "For thus says the LORD, ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
HCSB: For this is what the LORD says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
LEB: "This is what the LORD says: David will never fail to have a descendant sitting on the throne of Israel.
NIV: For this is what the LORD says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,
ESV: "For thus says the LORD: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
NRSV: For thus says the LORD: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
REB: For these are the words of the LORD: David will never lack a successor on the throne of Israel,
NKJV: "For thus says the LORD: ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
KJV: For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
NLT: For this is what the LORD says: David will forever have a descendant sitting on the throne of Israel.
GNB: I, the LORD, promise that there will always be a descendant of David to be king of Israel
ERV: The LORD says, “Someone from David’s family will always sit on the throne and rule the family of Israel.
BBE: For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel;
MSG: GOD has made it clear that there will always be a descendant of David ruling the people of Israel
CEV: The king of Israel will be one of David's descendants,
CEVUK: The king of Israel will be one of David's descendants,
GWV: "This is what the LORD says: David will never fail to have a descendant sitting on the throne of Israel.
NET [draft] ITL: For <03588> I, the Lord <03068>, promise <0559>: “David <01732> will never <03808> lack <03772> a successor <0376> to occupy <03427> the throne <03678> over <05921> the nation <01004> of Israel <03478>.