NETBible: So I went and buried them at Perath as the
AYT: Maka, aku pergi dan menyembunyikan ikat pinggang itu di dekat Sungai Efrat seperti yang diperintahkan TUHAN kepadaku.
Assamese: এইদৰে মই যিহোৱাৰ আজ্ঞা অনুসাৰে গৈ ফৰাতৰ কাষত তাক লুকুৱাই ৰাখিলোঁ।
Bengali: সেইজন্য সদাপ্রভুর আদেশ মত আমি গিয়ে ইউফ্রেটিস নদীর কাছে সেটা লুকিয়ে রাখলাম।
Gujarati: તેથી જેમ યહોવાહે આજ્ઞા આપી હતી તે પ્રમાણે મેં તેને ફ્રાત નદીએ જઈને સંતાડી મૂક્યો.
Hindi: यहोवा की इस आज्ञा के अनुसार मैंने उसको परात के तट पर ले जाकर छिपा दिया।
Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ನಾನು ಹೋಗಿ ಯೂಫ್ರೇಟೀಸ್ ನದಿಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟೆನು.
Marathi: त्याप्रमाणे मी फरातला गेलो आणि अगदी परमेश्वराने सांगितल्याप्रमाणे ते लपवून ठेवले.
Odiya: ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ମୁଁ ଯାଇ ଫରାତ୍ ନଦୀ ନିକଟରେ ତାହା ଲୁଚାଇ ରଖିଲି ।
Punjabi: ਸੋ ਮੈਂ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਫਰਾਤ ਕੋਲ ਲੁਕਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਸੀ
Tamil: நான் போய், கர்த்தர் எனக்குக் கட்டளையிட்டபடியே அதை ஐப்பிராத்து நதியின் ஓரத்தில் ஒளித்து வைத்தேன்.
Telugu: యెహోవా ఆజ్ఞాపించినట్టే నేను వెళ్ళి యూఫ్రటీసు దగ్గర దాన్ని దాచిపెట్టాను.
NASB: So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD had commanded me.
HCSB: So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
LEB: So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD had told me.
NIV: So I went and hid it at Perath, as the LORD told me.
ESV: So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
NRSV: So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
REB: I went and hid it at Perath, as the LORD had ordered me.
NKJV: So I went and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me.
KJV: So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.
NLT: So I went and hid it at the Euphrates as the LORD had instructed me.
GNB: So I went and hid them near the Euphrates.
ERV: So I went to Perath and hid the loincloth there, just as the LORD told me to do.
BBE: So I went and put it in a secret place by Parah, as the Lord had said to me.
MSG: So I did what GOD told me and hid them at Perath.
CEV: And that's what I did.
CEVUK: And that's what I did.
GWV: So I went and buried it by the Euphrates, as the LORD had told me.
NET [draft] ITL: So I went <01980> and buried <02934> them at Perath <06578> as <0834> the Lord <03068> had ordered <06680> me to do <06680>.