NETBible: Yet I will appoint them to keep charge of the temple, all of its service and all that will be done in it.
AYT: Namun, Aku akan menunjuk mereka untuk bertanggung jawab memelihara Bait Suci, atas semua pelayanan di dalamnya dan atas semua hal yang harus dilakukan di dalamnya."
Assamese: গৃহটিৰ সকলো সেৱকীয়া কাৰ্য্যত, আৰু তাত কৰিব লগা আটাই কৰ্ম্মত মই সিহঁতক গৃহটিৰ ৰক্ষণীয়ৰ ৰক্ষক কৰিম।
Bengali: কিন্তু আমি তাদেরকে ঘরের সব সেবাকাজের জন্য রাখবো, কারণ তার মধ্যে কর্তব্য এবং সব কাজে ঘরের রক্ষণীয়ের রক্ষক করব।
Gujarati: પણ હું તેઓને તેઓની સઘળી ફરજો તથા તેમાં થયેલા દરેક કામ વિષે સભાસ્થાનના રક્ષક તરીકે રાખીશ.
Hindi: तौभी मैं उन्हें भवन में की सौंपी हुई वस्तुओं का रक्षक ठहराऊँगा; उसमें सेवा का जितना काम हो, और जो कुछ उसमें करना हो, उसके करनेवाले वे ही हों।
Kannada: ದೇವಾಲಯದ ಸಕಲ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿಯೂ, ಅಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಸಮಸ್ತ ಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸೇವಕ ವೃತ್ತಿಯನ್ನೇ ಅವರಿಗೆ ಕೊಡುವೆನು.
Marathi: पण मी त्यांना मंदिराची काळजी घेऊ देईन. ते मंदिरातील आवश्यक ती कामे करतील.
Odiya: ତଥାପି ଗୃହର ସବୁ ସେବାକାର୍ଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଓ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଯେସକଳ କାର୍ଯ୍ୟ କରାଯିବ, ତହିଁ ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୃହର ରକ୍ଷଣୀୟ ବିଷୟର ରକ୍ଷକ କରିବା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭਵਨ ਦੀ ਰਾਖੀ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਰੀ ਸੇਵਾ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਲਈ ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਰਾਖੇ ਥਾਪਾਂਗਾ ।
Tamil: ஆலயத்தின் எல்லா வேலைகளுக்கும் அதில் செய்யப்படவேண்டிய எல்லாவற்றிற்கும் நான் அவர்களை அதில் காவல்காக்கிறவர்களாக இருக்கக் கட்டளையிடுவேன்.
Telugu: అయితే నా మందిర సంబంధమైన పని అంతటిని, దానిలో జరుగు పనులన్నిటిని పర్యవేక్షిస్తూ దానిని కాపాడేవారిగా నేను వారిని నియమిస్తున్నాను.
NASB: "Yet I will appoint them to keep charge of the house, of all its service and of all that shall be done in it.
HCSB: Yet I will make them responsible for the duties of the temple--for all its work and everything done in it.
LEB: I will assign them all of the less important work in the temple.
NIV: Yet I will put them in charge of the duties of the temple and all the work that is to be done in it.
ESV: Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its service and all that is to be done in it.
NRSV: Yet I will appoint them to keep charge of the temple, to do all its chores, all that is to be done in it.
REB: I shall put them in charge of all the work which has to be done in the temple.
NKJV: "Nevertheless I will make them keep charge of the temple, for all its work, and for all that has to be done in it.
KJV: But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
NLT: They are to serve as the Temple caretakers and are relegated to doing maintenance work and helping the people in a general way.
GNB: I am assigning to them the menial work that is to be done in the Temple.”
ERV: But I will let them take care of the Temple. They will work in the Temple and do the things that must be done in it.
BBE: But I will make them responsible for the care of the house and all its work and everything which is done in it.
MSG: From now on, their job is to sweep up and run errands. That's it.
CEV: They will be responsible for all the hard work that must be done in the temple.
CEVUK: They will be responsible for all the hard work that must be done in the temple.
GWV: I will assign them all of the less important work in the temple.
NET [draft] ITL: Yet I will appoint <05414> them to keep <08104> charge <04931> of the temple <01004>, all <03605> of its service <05656> and all <03605> that <0834> will be done <06213> in it.