NETBible: “But as for you, in the midst of the uncircumcised you will be broken, and you will lie with those killed by the sword.
AYT: "Akan tetapi, kamu akan dihancurkan di tengah-tengah orang-orang tak bersunat, dan akan berbaring bersama orang-orang yang terbunuh oleh pedang."
Assamese: তুমিও অচুন্নৎহঁতৰ মাজত ভগ্ন হ’বা, আৰু তৰোৱালৰ দ্বাৰাই হত হোৱাবোৰৰ লগত শয়ন কৰিবা।
Bengali: তাই তুমি অচ্ছিন্নত্বক লোকদের মধ্যে ধ্বংস হবে ও তরোয়ালে নিহতদের সঙ্গে শোবে।
Gujarati: હે મિસર, તારો પણ બેસુન્નતીઓની સાથે નાશ થશે. તલવારથી કતલ થયેલાઓની સાથે તું પડ્યો રહેશે.
Hindi: इसलिये तू भी खतनाहीनों के संग अंग-भंग होकर तलवार से मरे हुओं के संग पड़ा रहेगा।
Kannada: ಐಗುಪ್ತ್ಯವೇ, ನೀನು ಸುನ್ನತಿಹೀನರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಾಶವಾಗಿ ಖಡ್ಗದಿಂದ ಹತರಾದವರ ನಡುವೆ ಮಲಗುವೆ!
Marathi: मिसर, तुझासुद्धा नाश होईल. तू सुद्धा त्या परदेशी लोकांच्यात जाऊन पडशील. युद्धात मारल्या गेलेल्या सैनिकांच्यामध्ये तू जाशील.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଅସୁନ୍ନତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଭଗ୍ନ ହେବ ଓ ଖଡ଼୍ଗ ଦ୍ୱାରା ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ସହିତ ଶୟନ କରିବ ।
Punjabi: ਬੇ-ਸੁੰਨਤਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਭੰਨਿਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਵੱਢੇ ਹੋਇਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆ ਰਹੇਂਗਾ ।
Tamil: நீயும் விருத்தசேதனம் இல்லாதவர்களின் நடுவே நொறுங்குண்டு, வாளால் வெட்டப்பட்டவர்களுடன் இருப்பாய்.
Telugu: కాబట్టి, ఐగుప్తు, నువ్వు సున్నతి లేని వాళ్ళ మధ్య నాశనమై, కత్తి పాలైన వాళ్ళ దగ్గర పడుకుంటావు.
NASB: "But in the midst of the uncircumcised you will be broken and lie with those slain by the sword.
HCSB: But you will be shattered and will lie down among the uncircumcised, with those slain by the sword.
LEB: "You Egyptians will be crushed with the godless people, and you will lie with those who were killed in battle.
NIV: "You too, O Pharaoh, will be broken and will lie among the uncircumcised, with those killed by the sword.
ESV: But as for you, you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are slain by the sword.
NRSV: So you shall be broken and lie among the uncircumcised, with those who are killed by the sword.
REB: Pharaoh, you also will lie broken in the company of the uncircumcised dead, lying with those slain by the sword.
NKJV: Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised, And lie with those slain by the sword.
KJV: Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with [them that are] slain with the sword.
NLT: "You too, Egypt, will lie crushed and broken among the outcasts, all victims of the sword.
GNB: “That is how the Egyptians will lie crushed among the uncircumcised who were killed in battle.
ERV: “Egypt, you also will be destroyed, and you will lie down by those foreigners. You will lie with the other soldiers who were killed in battle.
BBE: But you will have your bed among those without circumcision, and will be put to rest with those who have been put to death with the sword.
MSG: "And you, Egypt, will be dumped in a heathen grave, along with all the rest, in the section set aside for the slain.
CEV: You Egyptians will be cruelly defeated, and you will be buried alongside these other godless soldiers who died in battle.
CEVUK: You Egyptians will be cruelly defeated, and you will be buried beside these other godless soldiers who died in battle.
GWV: "You Egyptians will be crushed with the godless people, and you will lie with those who were killed in battle.
NET [draft] ITL: “But as for you <0859>, in the midst <08432> of the uncircumcised <06189> you will be broken <07665>, and you will lie <07901> with <0854> those killed <02491> by the sword <02719>.