NETBible: You were blameless in your behavior from the day you were created, until sin was discovered in you.
AYT: Kamu tidak bercacat dalam segala jalanmu sejak hari kamu diciptakan, hingga kesalahan ditemukan di dalammu.
Assamese: তোমাত অন্যায় পোৱা নোযোৱালৈকে তুমি সৃষ্ট হোৱা দিনাৰ পৰা তোমাৰ আচাৰ-ব্যৱহাৰত সিদ্ধ আছিলা।
Bengali: তোমার সৃষ্টি দিন থেকে তুমি নিজের ব্যবহারে সিদ্ধ ছিলে; শেষে তোমার মধ্যে অন্যায় পাওয়া গেল।
Gujarati: તારી ઉત્પતિના દિવસથી તારામાં દુષ્ટતા માલૂમ પડી ત્યાં સુધી તારું આચરણ નિષ્કલંક હતું.
Hindi: जिस दिन से तू सिरजा गया, और जिस दिन तक तुझमें कुटिलता न पाई गई, उस समय तक तू अपनी सारी चालचलन में निर्दोष रहा।
Kannada: ನಿನ್ನ ಸೃಷ್ಟಿಯ ದಿನದಿಂದ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವು ಸಿಕ್ಕುವ ತನಕ ನಿನ್ನ ನಡತೆಯು ನಿರ್ದೋಷವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು.
Marathi: मी तुला निर्मिले, तेव्हा तू सज्जन व प्रामाणिक होतास. पण नंतर तू दुष्ट झालास.
Odiya: ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ଅଧର୍ମ ଦେଖାଯିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ସୃଷ୍ଟି ଦିନଠାରୁ ଆପଣା ଆଚରଣରେ ସିଦ୍ଧ ଥିଲ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਜਨਮ ਦੇ ਦਿਨ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਸੀ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਬੇਇਨਸਾਫੀ ਪਾਈ ਗਈ ।
Tamil: நீ உருவாக்கப்பட்ட நாள் முதல் உன்னில் அநியாயம் கண்டுபிடிக்கப்பட்டதுவரை, உன்னுடைய வழிகளில் குறையில்லாமல் இருந்தாய்.
Telugu: నిన్ను సృష్టించిన రోజునుంచి నీలో పాపం కనిపించే వరకూ నీ ప్రవర్తన లోపం లేకుండా ఉంది.
NASB: "You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.
HCSB: From the day you were created you were blameless in your ways until wickedness was found in you.
LEB: Your behavior was perfect from the time you were created, until evil was found in you.
NIV: You were blameless in your ways from the day you were created till wickedness was found in you.
ESV: You were blameless in your ways from the day you were created, till unrighteousness was found in you.
NRSV: You were blameless in your ways from the day that you were created, until iniquity was found in you.
REB: You were blameless in your ways from the day of your birth until iniquity came to light in you.
NKJV: You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.
KJV: Thou [wast] perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.
NLT: "You were blameless in all you did from the day you were created until the day evil was found in you.
GNB: Your conduct was perfect from the day you were created until you began to do evil.
ERV: You were good and honest when I created you, but then you became evil.
BBE: There has been no evil in your ways from the day when you were made, till sin was seen in you.
MSG: From the day of your creation you were sheer perfection... and then imperfection--evil!--was detected in you.
CEV: You were truly good from the time of your birth, but later you started doing wicked things.
CEVUK: You were truly good from the time of your birth, but later you started doing wicked things.
GWV: Your behavior was perfect from the time you were created, until evil was found in you.
NET [draft] ITL: You <0859> were blameless <08549> in your behavior <01870> from the day <03117> you were created <01254>, until <05704> sin <05766> was discovered <04672> in you.