NETBible: “Or suppose I were to send a plague into that land, and pour out my rage on it with bloodshed, killing both people and animals.
AYT: "Atau, jika Aku mendatangkan penyakit sampar ke negeri itu dan mencurahkan murka-Ku ke atasnya dengan darah, untuk melenyapkan manusia dan binatang darinya,
Assamese: বা যদি মই সেই দেশলৈ এক মহামাৰী পঠাওঁ, আৰু তাৰ পৰা মানুহ আৰু পশু সকলোকে উচ্ছন্ন কৰিবলৈ তাৰ ওপৰত মোৰ ক্ৰোধ বৰষাই তেজ বোৱাওঁ,
Bengali: অথবা যদি আমি সে দেশে মহামারী পাঠাই এবং তাদের বিরুদ্ধে রাগ ঢেলে দিই রক্ত বইয়ে মানুষ ও পশুকে বিচ্ছিন্ন করি,
Gujarati: અથવા જો હું આ દેશ વિરુદ્ધ મરકી મોકલું અને મારો કોપ તે પર લોહીરૂપે રેડીને તેમાંના માણસો તથા પશુઓનો સંહાર કરું,
Hindi: यदि मैं उस देश में मरी फैलाऊँ और उस पर अपनी जलजलाहट भड़काकर उसका लहू ऐसा बहाऊँ कि वहाँ के मनुष्य और पशु दोनों नाश हों,
Kannada: <<ನಾನು ಆ ದೇಶದ ಮೇಲೆ ನನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ಹೊಯ್ದು, ರಕ್ತವನ್ನು ಸುರಿಸಿ, ವ್ಯಾಧಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ, ಜನರನ್ನು, ಪಶುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ,
Marathi: जर मी देशावर क्रोध मरी पाठवीली, त्यांचे रक्त सांडल्यामुळे मनुष्य आणि पशु हे नष्ट करीन.
Odiya: ଅଥବା ଆମ୍ଭେ ଯଦି ସେହି ଦେଶକୁ ମହାମାରୀ ପଠାଉ, ଆଉ ତହିଁ ମଧ୍ୟରୁ ମନୁଷ୍ୟ ଓ ପଶୁକୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ ତହିଁ ଉପରେ ଆମ୍ଭର କୋପ ଢାଳି ରକ୍ତ ବହାଉ;
Punjabi: ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਮਰੀ ਭੇਜਾਂ ਅਤੇ ਲਹੂ ਵਗਾ ਕੇ ਆਪਣਾ ਕਹਿਰ ਉਸ ਉੱਤੇ ਭੇਜਾਂ, ਜੋ ਉੱਥੋਂ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਅਤੇ ਡੰਗਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਾਂ ।
Tamil: அல்லது நான் அந்த தேசத்தில் கொள்ளை நோயை அனுப்பி, அதிலுள்ள மனிதர்களையும் மிருகங்களையும் அழிக்கும்படி அதின்மேல் இரத்தப்பழியாக என்னுடைய கடுங்கோபத்தை ஊற்றும்போது,
Telugu: రక్తపాతం జరిగించడం ద్వారా నేను నా క్రోధాన్ని దేశంపై కుమ్మరించడానికి తెగులు పంపి మనుషులనూ, పశువులనూ నిర్మూలం చేయాలని చూస్తే
NASB: "Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it to cut off man and beast from it,
HCSB: "Or if I send a plague into that land and pour out My wrath on it with bloodshed to wipe out both man and animal from it,
LEB: "Suppose I send a plague into that country or pour out my fury on it by killing people and destroying animals.
NIV: "Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,
ESV: "Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood, to cut off from it man and beast,
NRSV: Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it with blood, to cut off humans and animals from it;
REB: Or if I were to send pestilence on that land and pour out my fury on it in bloodshed, destroying people and cattle,
NKJV: "Or if I send a pestilence into that land and pour out My fury on it in blood, and cut off from it man and beast,
KJV: Or [if] I send a pestilence into that land, and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
NLT: "Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic of disease into the land, and the plague killed people and animals alike.
GNB: “If I send an epidemic on that country and in my anger take many lives, killing people and animals,
ERV: “Or I might send a disease against that country. I will pour my anger down on the people. I will remove all the people and animals from that country.
BBE: Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:
MSG: "Or, if I visit a deadly disease on that country, pouring out my lethal anger, killing both people and animals,
CEV: And suppose I am so angry that I send a deadly disease to wipe out the people and livestock of a sinful nation.
CEVUK: And suppose I am so angry that I send a deadly disease to wipe out the people and livestock of a sinful nation.
GWV: "Suppose I send a plague into that country or pour out my fury on it by killing people and destroying animals.
NET [draft] ITL: “Or <0176> suppose I were to send <07971> a plague <01698> into <0413> that <01931> land <0776>, and pour out <08210> my rage <02534> on <05921> it with bloodshed <01818>, killing <03772> both <04480> people <0120> and animals <0929>.