NETBible: (The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.)
AYT: Kerub-kerub itu tampak memiliki bentuk seperti tangan manusia di bawah sayap-sayap mereka.
Assamese: আৰু কৰূব কেইজনৰ গাত, তেওঁ বিলাকৰ নিজ নিজ ডেউকাৰ তলত মানুহৰ হাতৰ নিচিনা এক বস্তু দেখা গ’ল।
Bengali: আর আমি করূবদের ডানাগুলির নীচে মানুষের হাতের মতো দেখলাম।
Gujarati: કરુબોની પાંખો નીચે માણસના હાથ જેવું કંઈ દેખાયું.
Hindi: करूबों के पंखों के नीचे तो मनुष्य का हाथ सा कुछ दिखाई देता था।
Kannada: ಕೆರೂಬಿಗಳ ಒಂದೊಂದು ರೆಕ್ಕೆಯ ಕೆಳಗೂ ಮನುಷ್ಯಹಸ್ತದಂಥ ಒಂದೊಂದು ಹಸ್ತವು ಕಾಣಿಸಿತು.
Marathi: मी करुबाला पाहीले त्याचा माणसाच्या हातासारखे हात पंखाच्या खाली होते.
Odiya: ଆଉ, କିରୂବମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେମାନଙ୍କ ପକ୍ଷ ତଳେ ମାନବ ହସ୍ତର ଏକ ଆକୃତି ଦେଖାଗଲା ।
Punjabi: ਕਰੂਬੀਆਂ ਦੇ ਵਿਚਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਖੰਭਾਂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹੱਥ ਵਰਗਾ ਕੁੱਝ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਸੀ ।
Tamil: கேருபீன்களுடைய இறக்கைகளின்கீழ் மனிதர்களின் கையைப் போல காணப்பட்டது.
Telugu: అప్పుడే కెరూబుల రెక్కల కింద మనిషి హస్తం లాంటిది నాకు కనిపించింది.
NASB: The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
HCSB: The cherubim appeared to have the form of human hands under their wings.
LEB: The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.
NIV: (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
ESV: The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
NRSV: The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
REB: Under the wings of the cherubim there could be seen what looked like a human hand.
NKJV: The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
KJV: And there appeared in the cherubims the form of a man’s hand under their wings.
NLT: (All the cherubim had what looked like human hands hidden beneath their wings.)
GNB: I saw that each creature had what looked like a human hand under each of its wings.
ERV: (The Cherub angels had what looked like human arms under their wings.)
BBE: And I saw the form of a man’s hands among the winged ones under their wings.
MSG: Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the cherubim.
CEV: I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings,
CEVUK: I noticed again that each of the four winged creatures had what looked like human hands under their wings,
GWV: The angels appeared to have what looked like human hands under their wings.
NET [draft] ITL: (The cherubim <03742> appeared <07200> to have the form <08403> of human <0120> hands <03027> under <08478> their wings <03671>.)