NETBible: When they moved they would go in any of the four directions they faced without turning as they moved.
AYT: Ketika berjalan, roda-roda itu dapat berjalan ke empat jurusan, dan tanpa berbalik ketika berjalan.
Assamese: যোৱা সময়ত সেইবোৰ চাৰিওকাষে যায়; যোৱা সময়ত সেইবোৰ কোনো ফালে নুঘূৰে।
Bengali: যখন চাকা ঘুরত, তখন চার দিকের যে কোনো এক দিকে তারা যেত।
Gujarati: તેઓ ચાલતાં હોય ત્યારે, તેઓ ચારે દિશામાં આડાંઅવળાં વળ્યા વગર ચાલતાં.
Hindi: चलते समय वे अपनी चारों ओर चल सकते थे, और चलने में मुड़ते नहीं थे।
Kannada: ಅವು ಚಲಿಸುವಾಗ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವ ಕಡೆಗಾದರೂ ತಿರುಗುತ್ತಿದ್ದವು; ಓರೆಯಾಗಿ ತಿರುಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
Marathi: जेव्हा चाक चालत तेव्हा ते कोणत्याही दिशेने वळण न घेता चालत.
Odiya: ଗମନ କଲା ବେଳେ ସେହି ଚାରି ଚକ୍ର ଆପଣା ଆପଣାର ଚାରି ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଗମନ କଲେ; ଗମନ କଲା ବେଳେ ସେମାନେ ଫେରିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਪਹੀਏ ਚੱਲਦੇ ਸਨ, ਉਹ ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਹੋਏ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਿਸ਼ਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੁੜਦੇ ਨਹੀਂ ਸਨ ।
Tamil: அவைகள் ஓடும்போது தங்களின் நான்கு பக்கங்களிலும் ஓடும், ஓடும்போது அவைகள் திரும்புகிறதில்லை.
Telugu: అవి కదిలినప్పుడు అన్నీ నాలుగు వైపులకీ కదులుతున్నాయి. ఏదీ వెనక్కి తిరగడం లేదు.
NASB: Whenever they moved, they moved in any of their four directions without turning as they moved.
HCSB: When they moved, they went in any of the four directions, without pivoting as they moved.
LEB: Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
NIV: As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
ESV: When they went, they went in any of their four directions without turning as they went.
NRSV: When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved.
REB: and when they moved in any of the four directions they never swerved from their course.
NKJV: When they moved, they went toward any one of four directions; they did not turn aside when they went.
KJV: When they went, they went upon their four sides: [and] they turned not when they went.
NLT: The beings could move forward in any of the four directions they faced, without turning as they moved.
GNB: so that the wheels could move in any of the four directions.
ERV: They could turn to move in any direction. But the living beings did not turn when they moved.
BBE: The four of them went straight forward without turning to one side.
MSG: They went in any one of the four directions they faced, but straight, not veering off.
CEV: so that they could move in any direction without turning.
CEVUK: so that they could move in any direction without turning.
GWV: Whenever they moved, they moved in any of the four directions without turning as they moved.
NET [draft] ITL: When they moved <01980> they would go <01980> in <05921> any of the four <0702> directions <07253> they faced without <03808> turning <05437> as they moved <01980>.