NETBible: He held in his hand a little scroll that was open, and he put his right foot on the sea and his left on the land.
AYT: Malaikat itu memegang sebuah kitab kecil yang terbuka. Dan, Ia menginjakkan kaki kanannya di laut dan kaki kirinya di darat,
Assamese: তেওঁৰ হাতত এটা পুথিৰ সৰু নুৰা আছিল আৰু তেওঁৰ সোঁ ভৰি সমুদ্ৰত, বাওঁ ভৰি মাটিত আছিল৷
Bengali: তাঁর হাতে একটা খোলা ছোট বই ছিলl তিনি তাঁর ডান পা সমুদ্রের ওপরে ও বাঁ পা মাটির ওপরে রেখেছিলেন l
Gujarati: તેના હાથમાં ઉઘાડેલું એક નાનું ઓળિયું હતું, અને તેણે પોતાનો જમણો પગ સમુદ્ર પર તથા ડાબો પગ પૃથ્વી પર મૂક્યો;
Hindi: और उसके हाथ में एक छोटी सी खुली हुई पुस्तक थी। उसने अपना दाहिना पाँव समुद्र पर, और बायाँ पृथ्वी पर रखा;
Kannada: ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಿಚ್ಚಿದ್ದ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಸುರುಳಿ ಇತ್ತು. ಅವನು ಬಲಗಾಲನ್ನು ಸಮುದ್ರದ ಮೇಲೆಯೂ ಎಡಗಾಲನ್ನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆಯೂ ಇಟ್ಟು,
Malayalam: അവൻ കയ്യിൽ തുറന്നിരുന്ന ഒരു ചെറിയ ചുരുൾ പിടിച്ചിരുന്നു. അവൻ വലത്തെ കാൽ സമുദ്രത്തിന്മേലും ഇടത്തെ കാൽ ഭൂമിമേലും വെച്ചു.
Marathi: त्याच्याहाती एक उघडलेले लहानसे पुस्तक होते, त्याने आपला उजवा पाय समुद्रावर व डावा पाय भूमीवर ठेवला,
Odiya: ତାହାଙ୍କ ହସ୍ତରେ ଗୋଟିଏ ମୁକ୍ତ କ୍ଷୁଦ୍ର ପୁସ୍ତକ ଥିଲା। ସେ ଆପଣା ଦକ୍ଷିଣ ପାଦ ସମୁଦ୍ର ଉପରେ ଓ ବାମ ପାଦ ପୃଥିବୀ ଉପରେ ସ୍ଥାପନ କରି ସିଂହଗର୍ଜନତୁଲ୍ୟ ହୁଙ୍କାର ଶବ୍ଦରେ ଡାକ ପକାଇଲେ;
Punjabi: ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਖੁੱਲੀ ਹੋਈ ਛੋਟੀ ਜਿਹੀ ਪੋਥੀ ਉਸ ਨੇ ਫੜ੍ਹੀ ਹੋਈ ਸੀ । ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਸੱਜੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਸਮੁੰਦਰ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਖੱਬੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਟਿਕਾਇਆ ।
Tamil: திறக்கப்பட்ட ஒரு சிறிய புத்தகம் அவனுடைய கையில் இருந்தது; தன் வலது பாதத்தைக் கடலின்மேலும், தன் இடதுபாதத்தை பூமியின்மேலும் வைத்து,
Telugu: ఆయన చేతిలో చుట్టిన ఒక చిన్న పత్రం ఉంది. అది తెరచి ఉంది. ఆయన తన కుడి కాలు సముద్రంపైనా ఎడమకాలు భూమిపైనా ఉంచాడు.
Urdu: और उसके हाथ में एक छोटी सी खुली हुई किताब थी | उसने अपना दहना पैर तो समुन्दर पर रख्खा और बायाँ खुश्की पर |
NASB: and he had in his hand a little book which was open. He placed his right foot on the sea and his left on the land;
HCSB: and he had a little scroll opened in his hand. He put his right foot on the sea, his left on the land,
LEB: and holding in his hand a little scroll that was opened. And he put his right foot on the sea and his left on the land.
NIV: He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
ESV: He had a little scroll open in his hand. And he set his right foot on the sea, and his left foot on the land,
NRSV: He held a little scroll open in his hand. Setting his right foot on the sea and his left foot on the land,
REB: In his hand he held a little scroll which had been opened. He planted his right foot on the sea and his left on the land,
NKJV: He had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,
KJV: And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and [his] left [foot] on the earth,
NLT: And in his hand was a small scroll, which he had unrolled. He stood with his right foot on the sea and his left foot on the land.
GNB: He had a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land,
ERV: The angel was holding a small scroll. The scroll was open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land.
EVD: The angel was holding a small scroll. The scroll was open in his hand. The angel put his right foot on the sea and his left foot on the land.
BBE: And he had in his hand a little open book: and he put his right foot on the sea, and his left on the earth;
MSG: He had a small book open in his hand. He placed his right foot on the sea and his left foot on land,
Phillips NT: and he had a little book lying open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
CEV: and with his hand he held a little scroll that had been unrolled. He stood there with his right foot on the sea and his left foot on the land.
CEVUK: and with his hand he held a little scroll that had been unrolled. He stood there with his right foot on the sea and his left foot on the land.
GWV: He held a small, opened scroll in his hand. He set his right foot on the sea and his left on the land.
NET [draft] ITL: He <2532> held <2192> in <1722> his <846> hand <5495> a little scroll <974> that was open <455>, and <2532> he put <5087> his <846> right <1188> foot <4228> on <1909> the sea <2281> and <1161> his left <2176> on <1909> the land <1093>.