NETBible: I was in the Spirit on the Lord’s Day when I heard behind me a loud voice like a trumpet,
AYT: Aku dikuasai Roh pada Hari Tuhan, dan aku mendengar suara nyaring dari belakangku seperti bunyi trompet,
Assamese: মই প্ৰভুৰ দিনত আত্মাত আছিলোঁ; মোৰ পাছফালে তুৰীৰ মাতৰ দৰে বৰ মাত শুনিলোঁ।
Bengali: আমি প্রভুর দিনে আত্মার বশে ছিলাম l আমার পিছনে তূরীর শব্দের মত এক উচ্চস্বর শুনলাম ।
Gujarati: પ્રભુના દિવસે હું આત્મામાં હતો, ત્યારે મેં મારી પાછળ રણશિંગડાના અવાજ જેવી મોટી વાણી એમ કહેતી સાંભળી કે,
Hindi: मैं प्रभु के दिन आत्मा में आ गया*, और अपने पीछे तुरही का सा बड़ा शब्द यह कहते सुना,
Kannada: ನಾನು ಕರ್ತನ ದಿನದಲ್ಲಿ ದೇವರಾತ್ಮವಶನಾಗಿ, ನನ್ನ ಬೆನ್ನ ಹಿಂದೆ ಮಹಾಶಬ್ದವೊಂದು ಕೇಳಿಸಿತು. ಅದು ತುತ್ತೂರಿಯ ನಾದದಂತಿತ್ತು.
Malayalam: കർത്തൃദിവസത്തിൽ ഞാൻ ആത്മവിവശതയിലായി: കാഹളനാദം പോലെ വലിയൊരു ശബ്ദം എന്റെ പുറകിൽ കേട്ടു;
Marathi: मी प्रभूच्या दिवशी आत्म्यात होतो. माझ्यामागे मी कर्ण्याच्या आवाजासारखी मोठी वाणी ऐकली.
Odiya: ମୁଁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦିନରେ ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଚାଳିତ ହୋଇ ମୋହର ପଶ୍ଚାତରେ ତୂରୀଶବ୍ଦ ପରି ଗୋଟିଏ ମହାସ୍ୱର ଏହା କହୁଥିବା ଶୁଣିଲି,
Punjabi: ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਿਨ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਅਵਾਜ਼ ਇਹ ਆਖਦੇ ਸੁਣੀ,
Tamil: கர்த்தரை ஆராதிக்கும் நாளில் நான் ஆவியானவரின் கட்டுப்பாட்டுக்குள் இருந்தேன்; அப்பொழுது எனக்குப் பின்னாலே எக்காளசத்தம்போல ஒரு பெரிய சத்தத்தைக் கேட்டேன்.
Telugu: ప్రభువు దినాన నేను దేవుని ఆత్మ స్వాధీనంలో ఉన్నప్పుడు భేరీనాదం లాంటి ఒక పెద్ద స్వరం
Urdu: खुदावन्द के दिन रूह में आ गया और अपने पीछे नरसिंगे की सी ये एक बड़ी आवाज़ सुनी,
NASB: I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,
HCSB: I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
LEB: I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great sound like a trumpet
NIV: On the Lord’s Day I was in the Spirit, and I heard behind me a loud voice like a trumpet,
ESV: I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
NRSV: I was in the spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice like a trumpet
REB: On the Lord's day the Spirit came upon me; and I heard behind me a loud voice, like the sound of a trumpet,
NKJV: I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
KJV: I was in the Spirit on the Lord’s day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
NLT: It was the Lord’s Day, and I was worshiping in the Spirit. Suddenly, I heard a loud voice behind me, a voice that sounded like a trumpet blast.
GNB: On the Lord's day the Spirit took control of me, and I heard a loud voice, that sounded like a trumpet, speaking behind me.
ERV: On the Lord’s Day, the Spirit took control of me. I heard a loud voice behind me that sounded like a trumpet.
EVD: On the Lord’s day the Spirit took control of me. I heard a loud voice behind me. It sounded like a trumpet.
BBE: I was in the Spirit on the Lord’s day, and a great voice at my back, as of a horn, came to my ears,
MSG: It was Sunday and I was in the Spirit, praying. I heard a loud voice behind me, trumpet-clear and piercing:
Phillips NT: On the Lord's day I knew myself inspired by the Spirit, and I heard from behind me a voice loud as a trumpetcall,
CEV: On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet.
CEVUK: On the Lord's day the Spirit took control of me, and behind me I heard a loud voice that sounded like a trumpet.
GWV: I came under the Spirit’s power on the Lord’s day. I heard a loud voice behind me like a trumpet,
NET [draft] ITL: I was <1096> in <1722> the Spirit <4151> on <1722> the Lord’s <2960> Day <2250> when <2532> I heard <191> behind <3694> me <3450> a loud <3173> voice <5456> like <5613> a trumpet <4536>,