NETBible: Be keenly aware that just as a parent disciplines his child, the
AYT: Kamu harus mengerti bahwa TUHAN, Allahmu sedang mengajarmu seperti seorang ayah mengajar anaknya.
Assamese: এই কথা আপোনালোকে অৱশ্যেই মনত ৰখা উচিত যে বাপেকে যেনেকৈ নিজ পুতেকক শাসন কৰে, ঠিক তেনেকৈয়ে আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱায়ো আপোনালোকক শাসন কৰিব।
Bengali: তোমার হৃদয়ে চিন্তা করে দেখো, মানুষ যেমন নিজের ছেলেকে শাসন করে, তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভু তোমাকে সেরকম শাসন করেন।
Gujarati: એટલે આ વાત તમે સમજો કે જે રીતે પિતા પોતાના પુત્રને શિક્ષા કરે છે તેમ યહોવાહ તમારા ઈશ્વર તમને શિક્ષા કરે છે.
Hindi: फिर अपने मन में यह तो विचार कर, कि जैसा कोई अपने बेटे को ताड़ना देता है वैसे ही तेरा परमेश्वर यहोवा तुझको ताड़ना देता है।(व्य 8:5 इब्रानियों 12:7)
Kannada: ತಂದೆಯು ಮಗನನ್ನು ಹೇಗೆ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೋ ಹಾಗೆಯೇ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾ ಬಂದನು ಎಂಬುವುದನ್ನು ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ.
Marathi: तुमचा देव परमेश्वर ह्याने तुमच्यासाठी ह्या सर्व गोष्टी केल्या आहेत ह्याची आठवण तुम्ही ठेवलीच पाहिजे. बाप आपल्या मुलाला शिकवतो, त्याच्यावर संस्कार करतो तसा तुमचा देव परमेश्वर तुम्हाला आहे.
Odiya: ପୁଣି ମନୁଷ୍ୟ ଯେପରି ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ ଶାସନ କରେ, ତଦ୍ରୂପ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱର ତୁମ୍ଭକୁ ଶାସନ କରନ୍ତି, ଏହା ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମନରେ ବିବେଚନା କରିବ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਿਚਾਰ ਕਰੋ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਤਾੜਨਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਾੜਨਾ ਦਿੰਦਾ ਰਿਹਾ ।
Tamil: ஒருவன் தன் மகனைச் சிட்சிக்கிறதுபோல உன் தேவனாகிய கர்த்தர் உன்னைச் சிட்சிக்கிறார் என்று நீ உன் இருதயத்தில் அறிந்துகொள்வாயாக.
Telugu: ఒక వ్యక్తి తన సొంత కొడుకుని ఏవిధంగా శిక్షిస్తాడో అదే విధంగా మీ దేవుడైన యెహోవాా మిమ్మల్ని శిక్షిస్తాడని మీరు తెలుసుకోవాలి.
NASB: "Thus you are to know in your heart that the LORD your God was disciplining you just as a man disciplines his son.
HCSB: Keep in mind that the LORD your God has been disciplining you just as a man disciplines his son.
LEB: Learn this lesson by heart: The LORD your God was disciplining you as parents discipline their children.
NIV: Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the LORD your God disciplines you.
ESV: Know then in your heart that, as a man disciplines his son, the LORD your God disciplines you.
NRSV: Know then in your heart that as a parent disciplines a child so the LORD your God disciplines you.
REB: Take to heart this lesson: that the LORD your God was disciplining you as a father disciplines his son.
NKJV: "You should know in your heart that as a man chastens his son, so the LORD your God chastens you.
KJV: Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, [so] the LORD thy God chasteneth thee.
NLT: So you should realize that just as a parent disciplines a child, the LORD your God disciplines you to help you.
GNB: Remember that the LORD your God corrects and punishes you just as parents discipline their children.
ERV: You must remember that the LORD your God teaches and corrects you as a father teaches and corrects his son.
BBE: Keep in mind this thought, that as a son is trained by his father, so you have been trained by the Lord your God.
MSG: You learned deep in your heart that GOD disciplines you in the same ways a father disciplines his child.
CEV: So keep in mind that the LORD has been correcting you, just as parents correct their children.
CEVUK: So keep in mind that the Lord has been correcting you, just as parents correct their children.
GWV: Learn this lesson by heart: The LORD your God was disciplining you as parents discipline their children.
NET [draft] ITL: Be keenly <03824> <05973> aware <03045> that <03588> just as <0834> a parent <0376> disciplines <03256> his child <01121>, the Lord <03068> your God <0430> disciplines <03256> you.