NETBible: Your eyes have seen the great judgments, those signs and mighty wonders.
AYT: Dengan matamu sendiri, kamu telah melihat cobaan-cobaan yang besar, tanda-tanda yang ajaib, dan mukjizat yang besar.
Assamese: তেওঁলোকলৈ হোৱা সেই মহাক্লেশ, নানা চিন আৰু আশ্চর্য কার্যবোৰ আপোনালোকে নিজ চকুৰে দেখিছিল।
Bengali: পরীক্ষাসিদ্ধ সেই সব মহৎ প্রমাণ, সেই সব চিহ্ন ও সেই সব মহৎ অদ্ভুত লক্ষণ তোমরা নিজের চোখে দেখেছ;
Gujarati: એટલે તમારી આંખોએ જોયેલ ભયંકર મરકી, ચિહ્નો, તથા અદ્દભુત ચમત્કારો તમે જોયા.
Hindi: वे बड़े-बड़े परीक्षा के काम, और चिन्ह, और बड़े-बड़े चमत्कार तेरी आँखों के सामने हुए;
Kannada: ಸಮಸ್ತ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೂ ಮಾಡಿದವುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀರಿ. ಮಹಾಮನಶ್ಶೋಧನೆ, ಉತ್ಪಾತ ಮತ್ತು ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೀವು ನೋಡೇ ನೋಡಿದ್ದೀರಿ.
Marathi: ती महान संकटे, चिन्हे व मोठे चमत्कार तुम्ही आपल्या डोळ्यांनी पाहीले आहेत.
Odiya: ସେହି ମହା ମହା ପରଖ, ଚିହ୍ନ ଓ ମହତ୍ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ-କର୍ମ ସକଳ ତୁମ୍ଭର ଚକ୍ଷୁ ଦେଖିଅଛି,
Punjabi: ਅਰਥਾਤ ਉਹ ਵੱਡੇ ਪਰਤਾਵੇ, ਨਿਸ਼ਾਨ ਅਤੇ ਉਹ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਅਚਰਜ ਕੰਮ ਜਿਹੜੇ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੇ ਵੇਖੇ,
Tamil: கர்த்தர் செய்த பெரிய சோதனைகளையும், பெரிய அடையாளங்களையும், அற்புதங்களையும் கண்ணாரக் கண்டீர்களே.
Telugu: అంటే తీవ్రమైన ఆ బాధలూ సూచకక్రియలూ, అద్భుత కార్యాలూ మీరు చూశారు.
NASB: the great trials which your eyes have seen, those great signs and wonders.
HCSB: You saw with your own eyes the great trials and those great signs and wonders.
LEB: You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things.
NIV: With your own eyes you saw those great trials, those miraculous signs and great wonders.
ESV: the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
NRSV: the great trials that your eyes saw, the signs, and those great wonders.
REB: the great challenge which you yourselves witnessed, those great signs and portents,
NKJV: "the great trials which your eyes have seen, the signs, and those great wonders.
KJV: The great temptations which thine eyes have seen, the signs, and those great miracles:
NLT: all the great tests of strength, the miraculous signs, and the amazing wonders.
GNB: You saw the terrible plagues, the miracles, and the great wonders that the LORD performed.
ERV: You saw the great troubles he gave them. You saw the miracles and amazing things he did.
BBE: The great tests which your eyes saw, and the signs and wonders:
MSG: the massive trials to which you were eyewitnesses, the great signs and miracle-wonders.
CEV: (29:2)
CEVUK: (29:2)
GWV: You also saw those terrible plagues, those miraculous signs, and those spectacular, amazing things.
NET [draft] ITL: Your eyes <05869> have seen <07200> the great <01419> judgments <04531>, those <01992> signs <0226> and mighty <01419> wonders <04159>.