NETBible: Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
AYT: Berhati-hatilah supaya hatimu tidak terbujuk dan berpaling melayani allah lain dan menyembah kepadanya.
Assamese: আপোনালোকৰ হৃদয় যেন ছলনাত পৰি ভ্রান্ত হৈ নাযায় আৰু আপোনালোকে আন দেৱতাবোৰৰ উপাসনা কৰি সেইবোৰৰ আগত যেন প্ৰণিপাত নকৰিব, তাৰ বাবে আপোনালোক নিজৰ বিষয়ে সাৱধান হ’ব;
Bengali: নিজেদের বিষয়ে সাবধান হও, এইজন্য যে তোমাদের হৃদয় ভ্রান্ত হয় এবং তোমরা পথ ছেড়ে অন্য দেবতাদের সেবা কর ও তাদের কাছে নত হও;
Gujarati: સાવચેત રહો રખેને તમારું અંત:કરણ ઠગાઈ જાય. અને તમે ભટકી જઈ બીજા દેવ દેવીઓની સેવા કરો અને તેમનું ભજન કરો;
Hindi: इसलिये अपने विषय में सावधान रहो, ऐसा न हो कि तुम्हारे मन धोखा खाएँ, और तुम बहककर दूसरे देवताओं की पूजा करने लगो और उनको दण्डवत् करने लगो,
Kannada: ಆದರೆ ನೀವು ಎಚ್ಚರದಿಂದಿರಬೇಕು; ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಮರುಳುಗೊಂಡು ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಇತರ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಅವಲಂಭಿಸಿ ಪೂಜಿಸಿದರೆ,
Marathi: पण सांभाळा, गाफील राहू नका. या देवापासून परावृत होऊन इतर दैवतांचे भजन पूजन करु नका.
Odiya: ଆପଣା ଆପଣା ବିଷୟରେ ସାବଧାନ ହୁଅ, ନୋହିଲେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅନ୍ତଃକରଣ ଭ୍ରାନ୍ତ ହେବ, ପୁଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିମୁଖ ହୋଇ ଅନ୍ୟ ଦେବତାମାନଙ୍କର ସେବା କରିବ ଓ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଣାମ କରିବ;
Punjabi: ਚੌਕਸ ਰਹੋ, ਕਿਤੇ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨ ਭਟਕ ਜਾਣ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਕੁਰਾਹੇ ਪੈ ਕੇ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲੱਗੋ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੋ
Tamil: உங்களுடைய இருதயம் ஏமாற்றப்படாமலும், நீங்கள் வழிவிலகி அந்நிய தெய்வங்களைப் பணிந்துகொண்டு, அவைகளை வணங்காமலும் இருக்க எச்சரிக்கையாயிருங்கள்.
Telugu: మీ హృదయం మోసపోయి, మీరు దారి తప్పి ఇతర దేవుళ్ళను పూజించి, వాటికి మొక్కకుండా జాగ్రత్త వహించండి.
NASB: "Beware that your hearts are not deceived, and that you do not turn away and serve other gods and worship them.
HCSB: Be careful that you are not enticed to turn aside, worship, and bow down to other gods.
LEB: Be careful, or you’ll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
NIV: Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.
ESV: Take care lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them;
NRSV: Take care, or you will be seduced into turning away, serving other gods and worshiping them,
REB: Take care not to be led astray in your hearts, and not to turn aside and serve and worship other gods,
NKJV: "Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and worship them,
KJV: Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
NLT: "But do not let your heart turn away from the LORD to worship other gods.
GNB: Do not let yourselves be led away from the LORD to worship and serve other gods.
ERV: “He says, ‘Be careful! Don’t be fooled. Don’t turn away from me to serve other gods and to bow down to them.’
BBE: But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;
MSG: But be vigilant, lest you be seduced away and end up serving and worshiping other gods
CEV: But watch out! You will be tempted to turn your backs on the LORD. And if you worship other gods,
CEVUK: But watch out! You will be tempted to turn your backs on the Lord. And if you worship other gods,
GWV: Be careful, or you’ll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
NET [draft] ITL: Make sure <08104> you do not <06435> turn away <05493> to serve <05647> and worship <07812> other <0312> gods <0430>!