NETBible: I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill.”
AYT: Ia akan menumbuhkan rumput di ladangmu untuk ternakmu dan kamu dapat makan sampai kenyang.
Assamese: আপোনালোকৰ পশুধনবোৰৰ কাৰণেও যিহোৱাই পথাৰত ঘাঁহ হবলৈ দিব; আপোনালোকেও তৃপ্ত হোৱাকৈ খাবলৈ পাব।
Bengali: আর আমি তোমার পশুদের জন্য তোমার ক্ষেতে ঘাস দেব এবং তুমি খেয়ে তৃপ্তি পাবে।
Gujarati: હું તમારાં ઢોરને સારુ ખેતરોમાં ઘાસ ઉગાવીશ. અને તમે ખાઈને તૃપ્ત થશો.
Hindi: और मै तेरे पशुओं के लिये तेरे मैदान में घास उपजाऊँगा, और तू पेट भर खाएगा और सन्तुष्ट रहेगा।
Kannada: ಅಡವಿಯಲ್ಲಿ ದನಕರುಗಳಿಗೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹುಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವನು; ನೀವು ಆಹಾರದಿಂದ ತೃಪ್ತರಾಗಿರುವಿರಿ.
Marathi: माझ्यामुळे तुमच्या गुराढोरांना कुरणात गवत मिळेल. तुम्हाला खाण्याकरीता पुष्कळ असेल.
Odiya: ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ପଶୁଗଣ ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭ କ୍ଷେତ୍ରରେ ତୃଣ ଦେବା, ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ଭୋଜନ କରି ତୃପ୍ତ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਲਈ ਘਾਹ ਦੇਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਰੱਜ ਕੇ ਖਾਓਗੇ ।
Tamil: மிருகஜீவன்களுக்காக உன் வெளிகளிலே புல் முளைக்கும்படிச் செய்வேன், நீ சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைவாய் என்கிறார்.
Telugu: మీరు తిని తృప్తిపొందుతారు. ఆయన మీ పశువుల కోసం మీ పొలాల్లో గడ్డి మొలిపిస్తాడు.
NASB: "He will give grass in your fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
HCSB: I will provide grass in your fields for your livestock. You will eat and be satisfied.
LEB: I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
NIV: I will provide grass in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.
ESV: And he will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
NRSV: and he will give grass in your fields for your livestock, and you will eat your fill.
REB: and I shall provide pasture in the fields for your cattle: you will have all you want to eat.
NKJV: ‘And I will send grass in your fields for your livestock, that you may eat and be filled.’
KJV: And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
NLT: He will give you lush pastureland for your cattle to graze in, and you yourselves will have plenty to eat.
GNB: and grass for your livestock. You will have all the food you want.
ERV: And I will make grass grow in your fields for your cattle. You will have plenty to eat.’
BBE: And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure.
MSG: He'll make sure there's plenty of grass for your animals. You'll have plenty to eat.
CEV: (11:14)
CEVUK: (11:14)
GWV: I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
NET [draft] ITL: I will provide <05414> pasture <07704> <06212> for your livestock <0929> and you will eat <0398> your fill <07646>.”