NETBible: If it is service, he must serve; if it is teaching, he must teach;
AYT: Jika untuk melayani, baiklah ia melayani, atau jika untuk mengajar, baiklah ia mengajar.
Assamese: যদি পৰিচৰ্যাৰ বৰ হয়, তেন্তে পৰিচৰ্যাতে থাকোহক; বা শিক্ষা দিওঁতাই শিক্ষা দিয়া কাৰ্যত থাকোহক৷
Bengali: কারোর দান যদি পরিচর্য্যা করা হয়, তবে সে পরিচর্য্যা করুক। যদি কারোর দান হয় শিক্ষা দেওয়া, সে শিক্ষা দিক।
Gujarati: અથવા જો સેવાનું, તો સેવામાં લાગુ રહેવું; વળી જે શિક્ષક હોય તેણે શિક્ષણ આપવામાં લાગુ રહેવું;
Hindi: यदि सेवा करने का दान मिला हो, तो सेवा में लगा रहे, यदि कोई सिखानेवाला हो, तो सिखाने में लगा रहे;
Kannada: ಅದು ಸಭಾಸೇವೆಯ ರೂಪವಾಗಿದ್ದರೆ ಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿ ಸಭಾಸೇವೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಇರೋಣ.
Malayalam: ശുശ്രൂഷിപ്പാനുള്ള വരമാണെങ്കിൽ അവൻ ശുശ്രൂഷിക്കട്ടെ, ഉപദേശിപ്പാനുള്ള വരമാണെങ്കിൽ അവൻ ഉപദേശിക്കട്ടെ,
Marathi: सेवा असेल, तर सेवा करण्यात तत्पर रहावे; जो शिक्षण देतो त्याने शिक्षण देण्यात,
Odiya: କିମ୍ବା ତାହା ଯଦି ସେବକ କର୍ମ ହୁଏ, ତାହାହେଲେ ଆସ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସେବକ କର୍ମରେ ନିବିଷ୍ଟ ରହୁ;
Punjabi: ਅਤੇ ਜੇ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦਾ ਦਾਨ ਮਿਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹੇ, ਜੇ ਸਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਿਖਾਉਣ ਦੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹੇ ।
Tamil: ஊழியம் செய்கிறவன் ஊழியத்திலும், போதிக்கிறவன் போதிக்கிறதிலும்,
Telugu: -8 పరిచర్య వరం ఉన్న వాడు పరిచర్య చేయాలి. బోధించే వరం ఉన్నవాడు బోధించాలి. ప్రోత్సహించేవాడు ప్రోత్సహించడంలో తన వరం ఉపయోగించాలి. పంచిపెట్టేవాడు ధారాళంగా పంచిపెట్టాలి.
Urdu: अगर ख़िदमत मिली हो तो ख़िदमत में लगा रहे अगर कोई मुअल्लिम हो तो ता'लीम में मश्ग़ूल हो।
NASB: if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
HCSB: if service, in service; if teaching, in teaching;
LEB: if [it is] service, by service; if [it is] one who teaches, by teaching;
NIV: If it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
ESV: if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
NRSV: ministry, in ministering; the teacher, in teaching;
REB: the gift of administration to administer, the gift of teaching to teach,
NKJV: or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
KJV: Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching;
NLT: If your gift is that of serving others, serve them well. If you are a teacher, do a good job of teaching.
GNB: if it is to serve, we should serve; if it is to teach, we should teach;
ERV: Whoever has the gift of serving should serve. Whoever has the gift of teaching should teach.
EVD: If a person has the gift of serving, then that person should serve. If a person has the gift of teaching, then that person should teach.
BBE: Or the position of a Deacon of the church, let a man give himself to it; or he who has the power of teaching, let him make use of it;
MSG: if you help, just help, don't take over; if you teach, stick to your teaching;
Phillips NT: If it is serving others let us concentrate on our service; if it is teaching let us give all we have to our teaching;
CEV: If we can serve others, we should serve. If we can teach, we should teach.
CEVUK: If we can serve others, we should serve. If we can teach, we should teach.
GWV: If your gift is serving, then devote yourself to serving. If it is teaching, devote yourself to teaching.
NET [draft] ITL: If <1535> it is service <1248>, he must serve <1248>; if <1535> it is teaching <1321>, he must teach <1319>;