NETBible: or “Who will descend into the abyss?” (that is, to bring Christ up from the dead).
AYT: Atau 'Siapa yang akan turun ke jurang maut?' Artinya, untuk membawa Kristus naik dari antara orang mati.
Assamese: বা, অগাধ ঠাইলৈ কোন নামিব? (অৰ্থাৎ মৃত লোকৰ মাজৰ পৰা খ্ৰীষ্টক তুলি আনিবলৈ৷)"
Bengali: অথবা ‘কে পাতালে নামবে?’ (অর্থাৎ মৃতদের মধ্য থেকে খ্রীষ্টকে উর্দ্ধে আনবার জন্য।)"
Gujarati: અથવા એ કે, 'ઊંડાણમાં કોણ ઊતરશે?" (એટલે ખ્રિસ્તને મૃત્યુમાંથી સજીવન કરવાને.)
Hindi: या “अधोलोक में कौन उतरेगा?” (अर्थात् मसीह को मरे हुओं में से जिलाकर ऊपर लाने के लिये!)
Kannada: ಎಂದಾಗಲಿ <ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಸತ್ತವರೊಳಗಿಂದ ಎಬ್ಬಿಸಿಕೊಂಡು ಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯಾರು ಪಾತಾಳಲೋಕಕ್ಕೆ ಇಳಿದುಹೋದರು? ಎಂದಾಗಲಿ ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅಂದುಕೊಳ್ಳಬಾರದು.> >> ಆದರೆ ಅದು ಏನನ್ನು ಹೇಳುತ್ತದೆ.
Malayalam: ക്രിസ്തുവിനെ മരിച്ചവരുടെ ഇടയിൽ നിന്നു കയറ്റേണം എന്നു വിചാരിച്ചു ആർ പാതാളത്തിൽ ഇറങ്ങും എന്നോ നിന്റെ ഹൃദയത്തിൽ പറയരുതു.”
Marathi: किंवा मृतलोकात कोण उतरेल? (म्हणजे ख्रिस्ताला मेलेल्यांमधून वर आणण्यास)
Odiya: ଅବା "କିଏ ପାତାଳକୁ ଅବତରଣ କରିବ' (ଅର୍ଥାତ୍, ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କୁ ମୃତମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଉଠାଇଆଣିବା ନିମନ୍ତେ) ?
Punjabi: ਜਾਂ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਉਤਰੇਗਾ ਅਰਥਾਤ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਉੱਠਾ ਲਿਆਉਣ ਲਈ ?
Tamil: அல்லது கிறிஸ்துவை மரித்தோரிலிருந்து ஏறிவரப்பண்ணுவதற்கு பாதாளத்திற்கு இறங்குகிறவன் யார்? என்று உன் உள்ளத்திலே சொல்லாமல் இருப்பாயாக என்று சொல்லுகிறதும் அல்லாமல்;
Telugu: లేక అగాథంలోకి ఎవడు దిగిపోతాడు? (అంటే క్రీస్తును చనిపోయిన వారిలో నుండి పైకి తేవడానికి) అని నీ హృదయంలో అనుకోవద్దు.”
Urdu: या गहराव में कौन उतरेगा? यानी मसीह को मुर्दो में से जिला कर ऊपर लाने को। ’
NASB: or ‘WHO WILL DESCEND INTO THE ABYSS?’ (that is, to bring Christ up from the dead)."
HCSB: or, "Who will go down into the abyss?" that is, to bring Christ up from the dead.
LEB: or "Who will descend into the abyss?" (that is, to bring Christ up from the dead).
NIV: "or ‘Who will descend into the deep?’" (that is, to bring Christ up from the dead).
ESV: or "'Who will descend into the abyss?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
NRSV: "or ‘Who will descend into the abyss?’" (that is, to bring Christ up from the dead).
REB: “or, ‘Who can go down to the abyss?’” (to bring Christ up from the dead).
NKJV: or, "‘Who will descend into the abyss?’" (that is, to bring Christ up from the dead).
KJV: Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
NLT: And it says, "You don’t need to go to the place of the dead" (to bring Christ back to life again).
GNB: “Nor are you to ask, Who will go down into the world below?” (that is, to bring Christ up from death).
ERV: “And don’t say, ‘Who will go down into the world below?’” (This means “Who will go down to get Christ and bring him up from death?”)
EVD: “And don’t say, ‘Who will go down into the world below?’” (That means, “Who will go down to get Christ and bring him up from death?”)
BBE: Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:)
MSG: no dangerous descent into hell to rescue the Messiah.
Phillips NT: or who could descend into the depths to bring him up from the dead?'
CEV: Neither will they ask, "Who will go down into the world of the dead to raise him to life?"
CEVUK: Neither will they ask, “Who will go down into the world of the dead to raise him to life?”
GWV: "Don’t ask who will go down into the depths," (that is, to bring Christ back from the dead).
NET [draft] ITL: or <2228> “Who <5101> will descend <2597> into <1519> the abyss <12>?” (that <5124> is <1510>, to bring <321> Christ <5547> up <321> from <1537> the dead <3498>).