NETBible: Give them a distraught heart; may your curse be on them!
AYT: Engkau akan memberi mereka kekerasan hati, kutuk-Mu akan ada atas mereka.
Assamese: তুমি তেওঁলোকক মনৰ জঠৰতা প্ৰদান কৰা; তোমাৰ শাও তেওঁলোকৰ ওপৰত পৰক।
Bengali: তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Gujarati: તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેઓના પર શાપ વરસાવજો.
Hindi: तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा शाप उन पर होगा।
Kannada: ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಯಹುಟ್ಟಿಸುವಿ, ನಿನ್ನ ಶಾಪವು ಅವರ ಮೇಲಿರಲಿ!
Marathi: तू त्यांना ह्रदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ତର କଠିନତା, ତୁମ୍ଭର ଅଭିଶାପ ଦେବ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਸੁੰਨ ਕਰ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਤੇਰਾ ਸਰਾਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: அவர்களுக்கு மனவேதனையைக் கொடுப்பீர், உம்முடைய சாபம் அவர்கள்மேல் இருக்கும்.
Telugu: వాళ్ళ గుండెల్లో భయం పుట్టిస్తావు. వాళ్ళను శపిస్తావు.
NASB: You will give them hardness of heart, Your curse will be on them.
HCSB: You will give them a heart filled with anguish. May Your curse be on them!
LEB: Make them stubborn. Let your curse be on them.
NIV: Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
ESV: You will give them dullness of heart; your curse will be on them.
NRSV: Give them anguish of heart; your curse be on them!
REB: Show them how hard your heart can be, how little concern you have for them.
NKJV: Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
KJV: Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
NLT: Give them hard and stubborn hearts, and then let your curse fall upon them!
GNB: Curse them and fill them with despair!
ERV: Make them stubborn and then curse them.
BBE: You will let their hearts be covered over with your curse on them.
MSG: Break their miserable hearts! Damn their eyes!
CEV: Put your curse on them and make them suffer.
CEVUK: Put your curse on them and make them suffer.
GWV: Make them stubborn. Let your curse be on them.
NET [draft] ITL: Give <05414> them <01992> a distraught <04044> heart <03820>; may your curse <08381> be on them <01992>!