פ (Pe) All our enemies have gloated over us;
AYT: Semua musuh kami telah membuka mulut mereka terhadap kami.
Assamese: আমাৰ আটাই শত্ৰুৱে আমাৰ অহিতে মুখ বহলকৈ মেলি ঠাট্টা কৰিলে।
Bengali: আমাদের সব শত্রু আমাদের বিরুদ্ধে উপহাসের সঙ্গে মুখ খুলেছে।
Gujarati: અમારી વિરુદ્ધ મુખ ઉઘાડીને અમારા સર્વ શત્રુઓએ અમારી હાંસી કરી છે.
Hindi: हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना अपना मुँह फैलाया है;
Kannada: ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲಾ ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ಹಾಸ್ಯಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
Marathi: आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूध्द आपले तोंड वासले आहे.
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶତ୍ରୁ ସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ଆପଣା ମୁଖ ଫର୍ଚ୍ଚା କରି ମେଲାଇ ଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਸਾਰੇ ਵੈਰੀਆਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਪਸਾਰਿਆ ਹੈ,
Tamil: எங்கள் பகைவர்கள் எல்லோரும் எங்களுக்கு விரோதமாகத் தங்கள் வாயைத் திறந்தார்கள்.
Telugu: మా శత్రువులందరూ మమ్మల్ని చూసి నోరు తెరిచి ఎగతాళి చేశారు.
NASB: All our enemies have opened their mouths against us.
HCSB: All our enemies open their mouths against us.
LEB: All our enemies gawk at us.
NIV: "All our enemies have opened their mouths wide against us.
ESV: "All our enemies open their mouths against us;
NRSV: All our enemies have opened their mouths against us;
REB: “Our enemies all jeer at us with open mouths.
NKJV: All our enemies Have opened their mouths against us.
KJV: All our enemies have opened their mouths against us.
NLT: "All our enemies have spoken out against us.
GNB: “We are insulted and mocked by all our enemies.
ERV: All of our enemies speak angrily against us.
BBE: The mouths of all our haters are open wide against us.
MSG: "Our enemies shout abuse, their mouths full of derision, spitting invective.
CEV: our enemies curse us.
CEVUK: our enemies curse us.
GWV: All our enemies gawk at us.
NET [draft] ITL: פ(Pe) All <03605> our enemies <0341> have gloated <06475> over <05921> us;