NETBible: I have examined all this by wisdom; I said, “I am determined to comprehend this” – but it was beyond my grasp.
AYT: Semua ini sudah kuuji dengan hikmatku. Aku berkata, "Aku hendak menjadi berhikmat," tetapi hal itu jauh dariku.
Assamese: মই প্ৰজ্ঞাৰ দ্বাৰাই সেই সকলোকে পৰীক্ষা কৰি চালোঁ; মই ক’লোঁ, মই জ্ঞানৱান কিন্তু জ্ঞান মোৰ পৰা দুৰত আছিল।
Bengali: এই সমস্ত আমি প্রমাণ করেছি প্রজ্ঞা দিয়ে। আমি বললাম, “আমি জ্ঞানী হব,” কিন্তু আমি যা করতে পারি তার থেকে এটা বেশি ছিল।
Gujarati: મેં આ સર્વની બુદ્ધિથી પરીક્ષા કરી છે મેં કહ્યું કે, "હું બુદ્ધિમાન થઈશ," પણ તે બાબત મારાથી દૂર રહી.
Hindi: यह सब मैं ने बुद्धि से जाँच लिया है; मैंने कहा, “मैं बुद्धिमान हो जाऊँगा;” परन्तु यह मुझ से दूर रहा।
Kannada: ಇದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ಪರೀಕ್ಷಿಸಿದೆನು. <<ನಾನು ಜ್ಞಾನಿಯಾಗುವೆನು>> ಎಂದುಕೊಂಡೆನು. ಆದರೆ ಅದು ನನ್ನಿಂದ ದೂರವಾಯಿತು.
Marathi: मी हे सर्व माझ्या ज्ञानाने सिद्ध केले. मी म्हणालो, मी ज्ञानी होईल, परंतु ते माझ्यापासून दूरच राहिले होते.
Odiya: ମୁଁ ଜ୍ଞାନ ଦ୍ୱାରା ଏହିସବୁ ପରୀକ୍ଷା କରିଅଛି । ମୁଁ କହିଲି, “ମୁଁ ଜ୍ଞାନୀ ହେବି,” ମାତ୍ର ତାହା ମୋ'ଠାରୁ ଦୂର ଥିଲା ।
Punjabi: ਮੈਂ ਬੁੱਧ ਨਾਲ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਪਰਖਿਆ ਹੈ । ਮੈਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਬੁੱਧਵਾਨ ਹੋਵਾਂਗਾ ਪਰ ਇਹ ਗੱਲ ਮੇਰੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਦੂਰ ਸੀ
Tamil: இவை எல்லாவற்றையும் ஞானத்தினால் சோதித்துப்பார்த்தேன்; நான் ஞானவானாவேன் என்றேன், அது எனக்குத் தூரமானது.
Telugu: ఇదంతా నేను జ్ఞానంతో పరిశోధించి తెలుసుకున్నాను. <<నేను జ్ఞానిగా ఉంటాను>> అని నేననుకున్నాను గాని అది నా వల్ల కాలేదు.
NASB: I tested all this with wisdom, and I said, "I will be wise," but it was far from me.
HCSB: I have tested all this by wisdom. I resolved, "I will be wise," but it was beyond me.
LEB: I used wisdom to test all of this. I said, "I want to be wise, but it is out of my reach."
NIV: All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"—but this was beyond me.
ESV: All this I have tested by wisdom. I said, "I will be wise," but it was far from me.
NRSV: All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise," but it was far from me.
REB: All this I have put to the test of wisdom. I said, “I am resolved to be wise,” but wisdom was beyond my reach --
NKJV: All this I have proved by wisdom. I said, "I will be wise"; But it was far from me.
KJV: All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it [was] far from me.
NLT: All along I have tried my best to let wisdom guide my thoughts and actions. I said to myself, "I am determined to be wise." But it didn’t really work.
GNB: I used my wisdom to test all of this. I was determined to be wise, but it was beyond me.
ERV: I used my wisdom and thought about all these things. I wanted to be wise, but I couldn’t do it.
BBE: All this I have put to the test by wisdom; I said, I will be wise, but it was far from me.
MSG: I tested everything in my search for wisdom. I set out to be wise, but it was beyond me,
CEV: I told myself that I would be smart and try to understand all of this, but it was too much for me.
CEVUK: I told myself that I would be clever and try to understand all of this, but it was too much for me.
GWV: I used wisdom to test all of this. I said, "I want to be wise, but it is out of my reach."
NET [draft] ITL: I have examined <05254> all <03605> this <02090> by wisdom <02451>; I said <0559>, “I am determined <02449> to comprehend <02449> this <01931>”– but it was beyond <04480> my grasp <07350>.