NETBible: I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.
AYT: Aku sangat marah atas perbuatan Elyasib. Karena itu, aku membuang semua barang Tobia keluar dari kamar itu.
Assamese: মই অতিশয় ক্রোধিত হৈছিলোঁ, আৰু ভৰালৰ পৰা টোবিয়াৰ ঘৰৰ সকলো বস্তু দলিয়াই পেলালোঁ।
Bengali: এতে আমি ভীষণ বিরক্ত হয়ে টোবিয়ের সব জিনিসপত্র সেই কামরা থেকে ছুঁড়ে ফেলে দিলাম।
Gujarati: ત્યારે હું ઘણો ક્રોધિત થયો અને મેં તે રૂમમાંથી ટોબિયાનો સર્વ સામાન બહાર ફેંકી દીધો.
Hindi: इसे मैं ने बहुत बुरा माना, और तोबिय्याह का सारा घरेलू सामान उस कोठरी में से फेंक दिया।
Kannada: ಈ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ನೊಂದುಕೊಂಡು, ಟೋಬೀಯನ ಮನೆಯ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಆ ಕೊಠಡಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿಸಿದೆನು.
Marathi: एल्याशीबाच्या या वर्तनाने मी अतिशय क्रोधीत झालो. तोबीयाचे सगळे सामान मी खोलीबाहेर फेकून दिले.
Odiya: ଏଥିରେ ମୁଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ସେହି କୋଠରିରୁ ଟୋବିୟର ସମସ୍ତ ଗୃହସାମଗ୍ରୀ ବାହାର କରି ଫୋପାଡି ଦେଲି ।
Punjabi: ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬੁਰਾ ਲੱਗਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਟੋਬੀਯਾਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰੇਲੂ ਸਮਾਨ ਉਸ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁਟਵਾ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அதனால் நான் மிகவும் மனம் வருந்தி. தொபியாவின் வீட்டுப்பொருட்களையெல்லாம் அந்த அறையிலிருந்து வெளியே எறிந்துவிட்டேன்.
Telugu: నాకు చాలా కోపం వచ్చింది. ఆ గదిలో నుండి టోబీయా సామాన్లు అన్నీ అవతల పారవేసి, గదులన్నీ శుభ్రం చేయమని ఆజ్ఞాపించాను. వాళ్ళు అలానే చేశారు.
NASB: It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.
HCSB: I was greatly displeased and threw all of Tobiah's household possessions out of the room.
LEB: I was furious. So I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.
NIV: I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room.
ESV: And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.
NRSV: And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the room.
REB: I was greatly displeased and threw all Tobiah's belongings out of the room.
NKJV: And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.
KJV: And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.
NLT: I became very upset and threw all of Tobiah’s belongings from the room.
GNB: I was furious and threw out all of Tobiah's belongings.
ERV: I was very angry about what Eliashib had done, so I threw all of Tobiah’s things out of the room.
BBE: And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah’s things put out of the room.
MSG: I was angry, really angry, and threw everything in the room out into the street, all of Tobiah's stuff.
CEV: It upset me so much that I threw out every bit of Tobiah's furniture.
CEVUK: It upset me so much that I threw out every bit of Tobiah's furniture.
GWV: I was furious. So I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.
NET [draft] ITL: I was very <03966> upset <07489>, and I threw <07993> all <03605> of Tobiah’s <02900> household <01004> possessions <03627> out <02351> of <04480> the storeroom <03957>.