A well-written song by Asaph. Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!
AYT: Nyanyian pengajaran Asaf. Dengarkanlah, hai bangsaku, kepada pengarahanku, condongkan telingamu kepada perkataan-perkataan mulutku.
Assamese: হে মোৰ লোকসকল তোমালোকে মোৰ শিক্ষালৈ কাণ দিয়া; মোৰ মুখৰ কথালৈ কাণ পাতা।
Bengali: হে আমার লোকেরা, আমার উপদেশ শোন, আমার মুখের কথা শোন।
Gujarati: મારા લોકો, મારો નિયમ સાંભળો, મારા મુખના શબ્દોને તમે ધ્યાનથી સાંભળો.
Hindi: हे मेरे लोगों, मेरी शिक्षा सुनों; मेरे वचनों की ओर कान लगाओ!
Kannada: ನನ್ನ ಜನರೇ, ನನ್ನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನನ್ನ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಲಾಲಿಸಿರಿ.
Marathi: अहो माझ्या लोकांनो, माझी शिकविण ऐका, माझ्या तोंडच्या वचनाकडे लक्ष द्या.
Odiya: ହେ ମୋହର ଲୋକମାନେ, ମୋହର ବ୍ୟବସ୍ଥା ଶୁଣ; ମୋ' ମୁଖର ବାକ୍ୟରେ କର୍ଣ୍ଣପାତ କର ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ, ਮੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਕੰਨ ਧਰੋ, ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਮੇਰੇ ਮੁਖ-ਵਾਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲਾਓ ।
Tamil: என் மக்களே, என்னுடைய உபதேசத்தைக் கேளுங்கள்; என் வாயின் வார்த்தைகளுக்கு உங்களுடைய செவிகளைச் சாயுங்கள்.
Telugu: నా ప్రజలారా, నా బోధను ఆలకించండి. నేను చెప్పే మాటలు వినండి.
NASB: <<A Maskil of Asaph.>> Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.
HCSB: A Maskil of Asaph. My people, hear my instruction; listen to what I say.
LEB: A maskil by Asaph. Open your ears to my teachings, my people. Turn your ears to the words from my mouth.
NIV: A maskil of Asaph. O my people, hear my teaching; listen to the words of my mouth.
ESV: A Maskil of Asaph. Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth!
NRSV: Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
REB: <i>A maskil: for Asaph</i> MY people, mark my teaching, listen to the words I am about to speak.
NKJV: <<A Contemplation of Asaph.>> Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
KJV: <<Maschil of Asaph.>> Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
NLT: <<A psalm of Asaph.>> O my people, listen to my teaching. Open your ears to what I am saying,
GNB: Listen, my people, to my teaching, and pay attention to what I say.
ERV: My people, listen to my teachings. Listen to what I say.
BBE: <Maschil. Of Asaph.> Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
MSG: Listen, dear friends, to God's truth, bend your ears to what I tell you.
CEV: (A special psalm by Asaph.) My friends, I beg you to listen as I teach.
CEVUK: My friends, I beg you to listen as I teach.
GWV: A maskil by Asaph. Open your ears to my teachings, my people. Turn your ears to the words from my mouth.
NET [draft] ITL: A well-written song <04905> by Asaph <0623>. Pay attention <0238>, my people <05971>, to my instruction <08451>! Listen <0241> <05186> to the words <0561> I speak <06310>!