NETBible: I weep and refrain from eating food, which causes others to insult me.
AYT: (69-11) Ketika aku menangisi jiwaku dengan berpuasa, itu menjadi cela bagiku.
Assamese: যেতিয়া মই কান্দি কান্দি লঘোনেৰে মোৰ প্ৰাণক দুখ দিছিলোঁ; তেতিয়া সেয়ে মোলৈ নিন্দাৰ কাৰণ হল ।
Bengali: যখন আমি শোক করলাম, উপবাসের সঙ্গে প্রাণকে দন্ড দিলাম, তখন তা আমার দূর্নামের বিষয় হল।
Gujarati: જ્યારે હું રડ્યો અને ઉપવાસ કરીને મારા આત્માને લીન કર્યો, ત્યારે તેને લીધે મારી નિંદા થઈ.
Hindi: जब मैं रोकर और उपवास करके दु:ख उठाता था, तब उससे भी मेरी नामधराई ही हुई।
Kannada: ನಾನು ದುಃಖದಿಂದ ಅತ್ತು ಉಪವಾಸ ಮಾಡಿದ್ದು, ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಯಿತು.
Marathi: मी रडतो, उपवास करतो आणि त्यामुळे ते माझी चेष्टा करतात.
Odiya: ମୁଁ ରୋଦନ କଲେ ଓ ଉପବାସ ଦ୍ୱାରା ଆପଣା ପ୍ରାଣକୁ କ୍ଳେଶ ଦେଲେ, ତାହା ମୋ' ନିନ୍ଦାର ବିଷୟ ହେଲା ।
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਰੋ ਰੋ ਕੇ ਅਤੇ ਵਰਤ ਰੱਖ ਕੇ ਆਪਣੀ ਜਾਨ ਨੂੰ ਖਪਾਇਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਵੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਨਿੰਦਿਆ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋਇਆ !
Tamil: என்னுடைய ஆத்துமா வாடும்படி உபவாசித்து அழுதேன்; அதுவும் எனக்கு நிந்தையாக முடிந்தது.
Telugu: నేను ఉపవాసముండి ఏడ్చినపుడు అది నాకు నింద కారణమైంది.
NASB: When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.
HCSB: I mourned and fasted, but it brought me insults.
LEB: I cried and fasted, but I was insulted for it.
NIV: When I weep and fast, I must endure scorn;
ESV: When I wept and humbled my soul with fasting, it became my reproach.
NRSV: When I humbled my soul with fasting, they insulted me for doing so.
REB: I wept bitterly while I fasted and I exposed myself to insults.
NKJV: When I wept and chastened my soul with fasting, That became my reproach.
KJV: When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
NLT: When I weep and fast before the LORD, they scoff at me.
GNB: I humble myself by fasting, and people insult me;
ERV: When I spend time crying and fasting, they make fun of me.
BBE: My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
MSG: When I poured myself out in prayer and fasting, All it got me was more contempt.
CEV: I cried and went without food, but they still insulted me.
CEVUK: I cried and went without food, but they still insulted me.
GWV: I cried and fasted, but I was insulted for it.
NET [draft] ITL: I weep <01058> and refrain from eating food <06685>, which causes <01961> others to insult <02781> me.