NETBible: I have prayed for deliverance, because otherwise they will gloat over me; when my foot slips they will arrogantly taunt me.
AYT: (38-17) Sebab, aku berkata, "Jangan biarkan mereka bersukacita atas aku, yang menyombongkan dirinya melawan aku, ketika kakiku goyah.
Assamese: মই প্রার্থনা কৰোঁ, “যেতিয়া মোৰ ভৰি পিছলি যায়, মোৰ বিৰুদ্ধে যিসকলে অহংকাৰ কৰে, তুমি তেওঁলোকক মোৰ ওপৰত আনন্দ কৰিবলৈ নিদিবা।”
Bengali: আমি এটা বলছি যাতে আমার শত্রুরা আমার উপর গর্ব না করে। যখন আমার পা পিছলায়, তারা এই জিনিসে উল্লাসিত হয়।
Gujarati: મેં આ કહ્યું કે જેથી મારા શત્રુઓ મારા પર હરખાય નહિ. જો મારો પગ લપસી જાય, તો તેઓ મારી સામે વડાઈ કરે છે.
Hindi: क्योंकि मैं ने कहा, “ऐसा न हो कि वे मुझ पर आनन्द करें; जो, जब मेरा पाँव फिसल जाता है, तब मुझ पर अपनी बड़ाई मारते हैं।”
Kannada: <<ನನ್ನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶತ್ರುಗಳಿಗೆ ಸಂತೋಷವಾಗಬಾರದು; ನಾನು ಜಾರಿಬಿದ್ದರೆ ಹಿಗ್ಗಬಾರದು>> ಅಂದುಕೊಂಡೆನು.
Marathi: मी जर काही बोललो तर माझे शत्रू मला हसतील. मी आजारी आहे हे ते बघतील आणि मला चुकाकेल्याची शिक्षा मिळत आहे असे म्हणतील.
Odiya: କାରଣ ମୁଁ କହିଲି, କେଜାଣି ସେମାନେ ମୋ' ଉପରେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ; ମୋ' ପାଦ ଖସିଗଲା ବେଳେ ସେମାନେ ମୋ' ପ୍ରତିକୂଳରେ ଦର୍ପ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਤਾਂ ਆਖਿਆ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਨਾ ਹੋਵੇ ਓਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਅਨੰਦ ਕਰਨ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਵੇਲੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਤਿਲਕਣ ਓਹ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਆਪਣੀਆਂ ਵਡਿਆਈਆਂ ਕਰਨ,
Tamil: அவர்கள் எனக்காக சந்தோஷப்படாதபடிக்கு இப்படிச் சொன்னேன்; என்னுடைய கால் தவறும்போது என்மேல் பெருமை பாராட்டுவார்களே.
Telugu: నా శత్రువులు నాపై రెచ్చిపోకుండా ఉండటానికి నేనిది చెప్తున్నాను. నేను కాలు జారితే వాళ్ళు నన్ను భయంకరంగా హింసిస్తారు.
NASB: For I said, "May they not rejoice over me, Who, when my foot slips, would magnify themselves against me."
HCSB: For I said, "Don't let them rejoice over me--those who are arrogant toward me when I stumble."
LEB: I said, "Do not let them gloat over me. When my foot slips, do not let them promote themselves at my expense."
NIV: For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."
ESV: For I said, "Only let them not rejoice over me, who boast against me when my foot slips!"
NRSV: For I pray, "Only do not let them rejoice over me, those who boast against me when my foot slips."
REB: I said, “Let them never rejoice over me who exult when my foot slips.”
NKJV: For I said, " Hear me , lest they rejoice over me, Lest, when my foot slips, they exalt themselves against me."
KJV: For I said, [Hear me], lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
NLT: I prayed, "Don’t let my enemies gloat over me or rejoice at my downfall."
GNB: Don't let my enemies gloat over my distress; don't let them boast about my downfall!
ERV: That’s why I prayed, “Don’t let my enemies smile at my pain. Full of pride, they will laugh if I stumble and fall.”
BBE: I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me.
MSG: I wait and pray so they won't laugh me off, won't smugly strut off when I stumble.
CEV: I said, "Don't let them laugh or brag because I slip."
CEVUK: I said, “Don't let them laugh or boast because I slip.”
GWV: I said, "Do not let them gloat over me. When my foot slips, do not let them promote themselves at my expense."
NET [draft] ITL: I have prayed for deliverance <0559>, because <03588> otherwise <06435> they will gloat over <08055> me; when my foot <07272> slips <04131> they will arrogantly taunt <01431> me.