NETBible: Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
AYT: (31-10) Kasihani aku, ya TUHAN, karena aku tertekan. Mataku merana karena kesedihan, juga jiwaku dan tubuhku.
Assamese: হে যিহোৱা, মোক কৃপা কৰা, কিয়নো মই অতি কষ্টৰ মাজত আছো; দুখত মোৰ চকু সোমাই গৈছে; মোৰ দেহ আৰু প্ৰাণ দুর্বল হৈ গৈছে।
Bengali: সদাপ্রভুু, আমার প্রতি দয়া কর, কারণ আমি কষ্টের মধ্যে আছি; আমার দেহ ও প্রাণের সাথে আমার চোখও কষ্টে দুর্বল হয়ে পড়েছে।
Gujarati: હે યહોવાહ, મારા પર દયા કરો, કેમ કે હું સંકટમાં છું; ખેદથી મારી આંખ, મારો પ્રાણ તથા મારું શરીર ક્ષીણ થાય છે.
Hindi: हे यहोवा, मुझ पर अनुग्रह कर क्योंकि मैं संकट में हूँ; मेरी आँखे वरन् मेरा प्राण और शरीर सब शोक के मारे घुले जाते हैं।
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಕರುಣಿಸು; ಕಷ್ಟದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದಿದ್ದೇನೆ. ನನಗುಂಟಾದ ಬಾಧೆಯ ದೆಸೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಕಣ್ಣು ಗುಡ್ಡೆ ಸೇದಿಹೋಗಿದೆ; ದೇಹಾತ್ಮಗಳು ಕುಗ್ಗಿಹೋದವು.
Marathi: परमेश्वरा, माझ्यावर दया कर, कारण मी दु:खात आहे. माझे डोळा, माझा जीव, माझ्या देहासह दमलाभागला आहे.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ' ପ୍ରତି ଦୟା କର, କାରଣ ମୁଁ ବିପଦଗ୍ରସ୍ତ; ଦୁଃଖରେ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ, ମୋହର ପ୍ରାଣ ଓ ମୋହର ଶରୀର କ୍ଷୀଣ ହେଉଅଛି ।
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਸਮੱਸਿਆ ਵਿੱਚ ਹਾਂ । ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਗਮੀ ਦੇ ਮਾਰੇ ਗਲ਼ ਗਈਆਂ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਵੀ ।
Tamil: எனக்கு இரங்கும் கர்த்தாவே, நான் நெருக்கப்படுகிறேன்; துக்கத்தினால் என் கண்ணும் என் ஆத்துமாவும் என்னுடைய வயிறுங்கூடக் கருகிப்போனது.
Telugu: యెహోవా, నన్ను కనికరించు. నేను ఇరుకులో పడిపోయాను. దుఃఖంతో నా కళ్ళు క్షీణిస్తున్నాయి. నా ప్రాణం, దేహం క్షీణిస్తున్నాయి.
NASB: Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
HCSB: Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow--my whole being as well.
LEB: Have pity on me, O LORD, because I am in distress. My eyes, my soul, and my body waste away from grief.
NIV: Be merciful to me, O LORD, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and my body with grief.
ESV: Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
NRSV: Be gracious to me, O LORD, for I am in distress; my eye wastes away from grief, my soul and body also.
REB: Be gracious to me, LORD, for I am in distress and my eyes are dimmed with grief.
NKJV: Have mercy on me, O LORD, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes , my soul and my body!
KJV: Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, [yea], my soul and my belly.
NLT: Have mercy on me, LORD, for I am in distress. My sight is blurred because of my tears. My body and soul are withering away.
GNB: Be merciful to me, LORD, for I am in trouble; my eyes are tired from so much crying; I am completely worn out.
ERV: LORD, I have many troubles, so be kind to me. I have cried until my eyes hurt. My throat and stomach are aching.
BBE: Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; my eyes are wasted with grief, I am wasted in soul and body.
MSG: Be kind to me, GOD--I'm in deep, deep trouble again. I've cried my eyes out; I feel hollow inside.
CEV: Have pity, LORD! I am hurting and almost blind. My whole body aches.
CEVUK: Have pity, Lord! I am suffering and almost blind. My whole body aches.
GWV: Have pity on me, O LORD, because I am in distress. My eyes, my soul, and my body waste away from grief.
NET [draft] ITL: Have mercy <02603> on me, for <03588> I am in distress <06887>! My eyes <05869> grow dim <06244> from suffering <03708>. I have lost my strength.