NETBible: I hate those who serve worthless idols, but I trust in the
AYT: (31-7) Aku membenci orang-orang yang mengamat-amati berhala yang sia-sia, tetapi kepada TUHAN aku percaya.
Assamese: যিসকলে অসাৰ মূর্তিবোৰৰ সেৱা-পূজা কৰে, মই তেওঁলোকক ঘিণ কৰো; কিন্তু মই যিহোৱাত ভাৰসা কৰোঁ।
Bengali: আমি তাদের ঘৃণা করি যারা মূল্যহীন মূর্তির সেবা করে, কিন্তু আমি সদাপ্রভুুকে বিশ্বাস করি।
Gujarati: જુઠા દેવોની પૂજા કરનારને હું ધિક્કારું છું, પણ હું યહોવાહ પર ભરોસો રાખું છું.
Hindi: जो व्यर्थ वस्तुओं पर मन लगाते हैं, उनसे मैं घृणा करता हूँ; परन्तु मेरा भरोसा यहोवा ही पर है।
Kannada: ವ್ಯರ್ಥವಾದ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನೂ ಅವಲಂಬಿಸಿದವರನ್ನು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ; ನಾನಾದರೋ ಯೆಹೋವನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: जे निरुपयोगी मूर्तींची सेवा करतात, त्यांचा मी तिरस्कार करतो. परंतू मी परमेश्वरावर विश्वास ठेवतो.
Odiya: ଯେଉଁମାନେ ମିଥ୍ୟା ଅସାର ବିଷୟ ମାନନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ମୁଁ ଘୃଣା କରେ; ମାତ୍ର ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ନିର୍ଭର ରଖେ ।
Punjabi: ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ।
Tamil: வீண்மாயைகளைப் பற்றிக்கொள்ளுகிறவர்களை நான் வெறுத்து, கர்த்தரையே நம்பியிருக்கிறேன்.
Telugu: నేను యెహోవాను నమ్ముకున్నాను. పనికిమాలిన విగ్రహాలను పూజించేవారు నాకు అసహ్యం.
NASB: I hate those who regard vain idols, But I trust in the LORD.
HCSB: I hate those who are devoted to worthless idols, but I trust in the LORD.
LEB: I hate those who cling to false gods, but I trust the LORD.
NIV: I hate those who cling to worthless idols; I trust in the LORD.
ESV: I hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.
NRSV: You hate those who pay regard to worthless idols, but I trust in the LORD.
REB: I hate all who worship worthless idols; I for my part put my trust in the LORD.
NKJV: I have hated those who regard useless idols; But I trust in the LORD.
KJV: I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
NLT: I hate those who worship worthless idols. I trust in the LORD.
GNB: You hate those who worship false gods, but I trust in you.
ERV: I hate those who worship false gods. I trust only in the LORD.
BBE: I am full of hate for those who go after false gods; but my hope is in the Lord.
MSG: I hate all this silly religion, but you, GOD, I trust.
CEV: I hate the worshipers of worthless idols, but I trust you, LORD.
CEVUK: I hate the worshippers of worthless idols, but I trust you, Lord.
GWV: I hate those who cling to false gods, but I trust the LORD.
NET [draft] ITL: I hate <08130> those who serve <08104> worthless <01892> idols <07723>, but I <0589> trust <0982> in <0413> the Lord <03068>.