NETBible: You will free me from the net they hid for me, for you are my place of refuge.
AYT: (31-5) Engkau akan mengeluarkan aku dari jerat yang disembunyikan dariku, karena Engkau adalah tempat perlindunganku.
Assamese: মোৰ কাৰণে গোপনে পতা জালৰ পৰা তুমি মোক উদ্ধাৰ কৰা; কাৰণ তুমিয়েইতো মোৰ আশ্ৰয়।
Bengali: আমাকে সেই জাল থেকে উদ্ধার কর, কারণ তুমিই আমার আশ্রয়।
Gujarati: મારા શત્રુઓએ પાથરેલી ગુપ્ત જાળમાંથી મને બચાવો, કારણ કે તમે મારો આશ્રય છો.
Hindi: जो जाल उन्होंने मेरे लिये बिछाया है उस से तू मुझ को छुड़ा ले, क्योंकि तू ही मेरा दृढ़ गढ़ है।
Kannada: ಶತ್ರುಗಳು ನನಗೆ ರಹಸ್ಯವಾಗಿ ಹಾಕಿದ ಬಲೆಯೊಳಗೆ ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು;
Marathi: त्यांनी गुप्तपणे रचलेल्या सापळ्यातून तू मला उपटून बाहेर काढ. कारण तू माझा आश्रय आहे.
Odiya: ସେମାନେ ଗୋପନରେ ମୋ' ପାଇଁ ଯେଉଁ ଜାଲ ପାତିଅଛନ୍ତି, ତହିଁରୁ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କର; କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଦୃଢ଼ ଦୁର୍ଗ ।
Punjabi: ਤੂੰ ਉਸ ਜਾਲ਼ ਵਿਚੋਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਲੁਕ ਕੇ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ ਮੈਨੂੰ ਕੱਢ, ਤੂੰ ਜੋ ਮੇਰਾ ਗੜ੍ਹ ਹੈਂ ।
Tamil: அவர்கள் எனக்கு மறைவாய் வைத்த வலைக்கு என்னை நீங்கலாக்கிவிடும்; தேவனே நீரே எனக்கு அடைக்கலம்.
Telugu: నన్ను పట్టుకోడానికి శత్రువులు రహస్యంగా పన్నిన వల నుండి నన్ను తప్పించు. నా ఆశ్రయదుర్గం నీవే.
NASB: You will pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.
HCSB: You will free me from the net that is secretly set for me, for You are my refuge.
LEB: You are my refuge, so pull me out of the net that they have secretly laid for me.
NIV: Free me from the trap that is set for me, for you are my refuge.
ESV: you take me out of the net they have hidden for me, for you are my refuge.
NRSV: take me out of the net that is hidden for me, for you are my refuge.
REB: Set me free from the net that has been hidden to catch me; for you are my refuge.
NKJV: Pull me out of the net which they have secretly laid for me, For You are my strength.
KJV: Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength.
NLT: Pull me from the trap my enemies set for me, for I find protection in you alone.
GNB: Keep me safe from the trap that has been set for me; shelter me from danger.
ERV: Save me from the traps my enemy has set. You are my place of safety.
BBE: Take me out of the net which they have put ready for me secretly; for you are my strength.
MSG: Free me from hidden traps; I want to hide in you.
CEV: Protect me from hidden traps and keep me safe.
CEVUK: Protect me from hidden traps and keep me safe.
GWV: You are my refuge, so pull me out of the net that they have secretly laid for me.
NET [draft] ITL: You will free <03318> me from the net <07568> they hid <02934> for me, for <03588> you <0859> are my place of refuge <04581>.