NETBible: The
AYT: TUHAN itu adil. Ia telah memotong ikatan orang-orang fasik.
Assamese: যিহোৱা ধাৰ্ম্মিক; তেওঁ দুষ্টবোৰৰ জৰী ছিঙি পেলালে।
Bengali: সদাপ্রভুু ধার্মিক, তিনি দুষ্টদের দড়ি কেটে দিয়েছেন”।
Gujarati: યહોવાહ ન્યાયી છે; દુષ્ટોએ બાંધેલાં બંધનો તેમણે તોડ્યાં છે."
Hindi: यहोवा धर्मी है; उसने दुष्टों के फन्दों को काट डाला है।
Kannada: ಆದರೆ ನೀತಿಸ್ವರೂಪನಾದ ಯೆಹೋವನು, ದುಷ್ಟರು ಹಾಕಿದ ಬಂಧನಗಳನ್ನು ಛೇದಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
Marathi: परमेश्वर न्यायी आहे; त्याने दुष्टांच्या दोऱ्या कापून टाकल्या आहेत.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଧର୍ମମୟ; ସେ ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ରଜ୍ଜୁ ଛେଦନ କରିଅଛନ୍ତି ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੇ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਿਆਂ ਰੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਕੱਟ ਸੁੱਟਿਆ ।
Tamil: கர்த்தரோ நீதியுள்ளவர்; துன்மார்க்கர்களுடைய கயிறுகளை அவர் அறுத்தார் என்று, இஸ்ரவேல் இப்பொழுது சொல்வதாக.
Telugu: యెహోవా న్యాయవంతుడు. దుర్మార్గుల తాళ్ళను ఆయన తెంపివేశాడు.
NASB: The LORD is righteous; He has cut in two the cords of the wicked.
HCSB: The LORD is righteous; He has cut the ropes of the wicked.
LEB: The LORD is righteous. He has cut me loose from the ropes that wicked people tied around me.
NIV: But the LORD is righteous; he has cut me free from the cords of the wicked.
ESV: The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
NRSV: The LORD is righteous; he has cut the cords of the wicked.
REB: The LORD is victorious; he has cut me free from the bonds of the wicked.
NKJV: The LORD is righteous; He has cut in pieces the cords of the wicked.
KJV: The LORD [is] righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
NLT: But the LORD is good; he has cut the cords used by the ungodly to bind me.
GNB: But the LORD, the righteous one, has freed me from slavery.”
ERV: But the LORD does what is right; he cut the ropes and set me free from those wicked people.
BBE: The Lord is true: the cords of the evil-doers are broken in two.
MSG: Then GOD ripped the harnesses of the evil plowmen to shreds."
CEV: The LORD always does right, and he has set me free from the ropes of those cruel people.
CEVUK: The Lord always does right, and he has set me free from the ropes of those cruel people.
GWV: The LORD is righteous. He has cut me loose from the ropes that wicked people tied around me.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> is just <06662>; he cut <07112> the ropes <05688> of the wicked <07563>.”