NETBible: I will speak about your regulations before kings and not be ashamed.
AYT: Aku juga akan memperkatakan kesaksian-Mu di hadapan raja-raja, dan takkan dipermalukan.
Assamese: তুমি কোৱা সকলো আজ্ঞাৰ বিষয়ে মই ৰজাসকলৰ আগতো ক’ম; মই লজ্জিত নহ’ম।
Bengali: আমি রাজাদের সামনে তোমার গুরত্বপূর্ণ আদেশের কথা বলব এবং লজ্জিত হব না।
Gujarati: હું રાજાઓ સાથે તમારા કરાર વિષે વાત કરીશ અને તેમાં શરમાઈશ નહિ.
Hindi: और मैं तेरी चितौनियों की चर्चा राजाओं के सामने भी करूँगा, और संकोच न करूँगा;
Kannada: ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ, ಅರಸುಗಳ ಮುಂದೆಯೂ ಮಾತನಾಡುವೆನು, ನಾಚಿಕೆಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: मी तुझ्या विधीवत आज्ञेबद्दल राजांसमोर बोलेन आणि मी शरमिंदा होणार नाही.
Odiya: ଆହୁରି, ମୁଁ ରାଜାମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟ ବିଷୟ କହିବି ଓ ଲଜ୍ଜିତ ନୋହିବି ।
Punjabi: ਮੈਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਨਮੁੱਖ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵਾਂਗਾ ।
Tamil: நான் உம்முடைய சாட்சிகளைக் குறித்து, ராஜாக்களுக்கு முன்பாகவும் வெட்கப்படாமல் பேசுவேன்.
Telugu: సిగ్గుపడక రాజుల ఎదుట నీ పవిత్ర శాసనాలను గూర్చి నేను మాట్లాడతాను.
NASB: I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.
HCSB: I will speak of Your decrees before kings and not be ashamed.
LEB: I will speak about your written instructions in the presence of kings and not feel ashamed.
NIV: I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
ESV: I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,
NRSV: I will also speak of your decrees before kings, and shall not be put to shame;
REB: I shall speak of your instruction before kings and shall not be ashamed;
NKJV: I will speak of Your testimonies also before kings, And will not be ashamed.
KJV: I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
NLT: I will speak to kings about your decrees, and I will not be ashamed.
GNB: I will announce your commands to kings and I will not be ashamed.
ERV: I will discuss your rules with kings, and no one will embarrass me.
BBE: So that I may give knowledge of your unchanging word before kings, and not be put to shame.
MSG: Then I'll tell the world what I find, speak out boldly in public, unembarrassed.
CEV: and I trust them so much that I tell them to kings.
CEVUK: and I trust them so much that I tell them to kings.
GWV: I will speak about your written instructions in the presence of kings and not feel ashamed.
NET [draft] ITL: I will speak <01696> about your regulations <05713> before <05048> kings <04428> and not <03808> be ashamed <0954>.