NETBible: Turn my eyes away from what is worthless! Revive me with your word!
AYT: Belokkan mataku dari melihat kepada kesia-siaan, dan pertahankan hidupku di jalan-jalan-Mu.
Assamese: অসাৰ বস্তুবোৰৰ পৰা তুমি মোৰ দৃষ্টি ঘূৰাই আনা; তোমাৰ পথত চলিবলৈ মোক পুণৰ সঞ্জীৱিত কৰা।
Bengali: মন্দ বিষয় থেকে আমার চোখ ফেরাও, আমাকে তোমার পথে পুনরুজ্জীবিত কর।
Gujarati: વ્યર્થતામાંથી તમે મારી દ્રષ્ટિ ફેરવો; તમારા માર્ગ વિષે મને આતુર કરો.
Hindi: मेरी आँखों को व्यर्थ वस्तुओं की ओर से फेर दे; तू अपने मार्ग में मुझे जिला।
Kannada: ವ್ಯರ್ಥಕಾರ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ದೃಷ್ಟಿಯಿಡದಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡು, ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವಂತೆ ನನ್ನನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸು.
Marathi: क्षुल्लक गोष्टी पाहण्यापासून माझे डोळे वळीव. मला तुझ्या मार्गात पुनरुज्जीवित कर.
Odiya: ଅସାର ଦର୍ଶନରୁ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ଫେରାଅ ଓ ତୁମ୍ଭ ପଥରେ ମୋତେ ସଚେତ କର ।
Punjabi: ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਵੇਖਣ ਤੋਂ ਮੋੜ ਦੇ, ਆਪਣੇ ਰਾਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮੈਨੂੰ ਜਿਵਾਲ !
Tamil: மாயையைப் பார்க்காதபடி நீர் என்னுடைய கண்களை விலக்கி, உமது வழிகளில் என்னை உயிர்ப்பியும்.
Telugu: పనికిమాలిన వాటిని చూడకుండా నా కళ్ళు తిప్పివెయ్యి. నీ మార్గాల్లో నాకు ఊపిరి పొయ్యి.
NASB: Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.
HCSB: Turn my eyes from looking at what is worthless; give me life in Your ways.
LEB: Turn my eyes away from worthless things. Give me a new life in your ways.
NIV: Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
ESV: Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.
NRSV: Turn my eyes from looking at vanities; give me life in your ways.
REB: turn my eyes away from all that is futile; grant me life by your word.
NKJV: Turn away my eyes from looking at worthless things, And revive me in Your way.
KJV: Turn away mine eyes from beholding vanity; [and] quicken thou me in thy way.
NLT: Turn my eyes from worthless things, and give me life through your word.
GNB: Keep me from paying attention to what is worthless; be good to me, as you have promised.
ERV: Don’t let me look at worthless things. Help me live your way.
BBE: Let my eyes be turned away from what is false; give me life in your ways.
MSG: Divert my eyes from toys and trinkets, invigorate me on the pilgrim way.
CEV: Take away my foolish desires, and let me find life by walking with you.
CEVUK: Take away my foolish desires, and let me find life by walking with you.
GWV: Turn my eyes away from worthless things. Give me a new life in your ways.
NET [draft] ITL: Turn <05674> my eyes <05869> away <05674> from what is worthless <07723>! Revive <02421> me with your word <01870>!