NETBible: May his children be fatherless, and his wife a widow!
AYT: Biarlah anak-anaknya menjadi yatim, dan istrinya menjadi seorang janda.
Assamese: তেওঁলোকৰ সন্তানসকল অনাথ হওঁক; তেওঁলোকৰ ভার্যাবোৰ বিধৱা হওঁক।
Bengali: তার সন্তানেরা পিতৃহীন হোক, তার স্ত্রী বিধবা হোক।
Gujarati: તેના સંતાનો અનાથ અને તેની પત્ની વિધવા થાઓ.
Hindi: उसके बच्चे अनाथ हो जाएँ और उसकी स्त्री विधवा हो जाए!
Kannada: ಅವನ ಮಕ್ಕಳು ಅನಾಥರೂ ಮತ್ತು ಹೆಂಡತಿ ವಿಧವೆಯೂ ಆಗಲಿ.
Marathi: त्याचे मुले पितृहीन आणि त्याची बायको विधवा होवो.
Odiya: ତାହାର ସନ୍ତାନମାନେ ପିତୃହୀନ ହେଉନ୍ତୁ ଓ ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ବିଧବା ହେଉ ।
Punjabi: ਉਹ ਦੇ ਬੱਚੇ ਯਤੀਮ ਹੋ ਜਾਣ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਰੰਡੀ ਹੋ ਜਾਵੇ !
Tamil: அவனுடைய பிள்ளைகள் திக்கற்றவர்களும், அவனுடைய மனைவி விதவையுமாகட்டும்.
Telugu: వాడి బిడ్డలు తండ్రిలేని వారౌతారు గాక. వాడి భార్య వితంతువు అగు గాక
NASB: Let his children be fatherless And his wife a widow.
HCSB: Let his children be fatherless and his wife a widow.
LEB: "Let his children become fatherless and his wife a widow.
NIV: May his children be fatherless and his wife a widow.
ESV: May his children be fatherless and his wife a widow!
NRSV: May his children be orphans, and his wife a widow.
REB: May his children be fatherless, his wife a widow!
NKJV: Let his children be fatherless, And his wife a widow.
KJV: Let his children be fatherless, and his wife a widow.
NLT: May his children become fatherless, and may his wife become a widow.
GNB: May his children become orphans, and his wife a widow!
ERV: Let his children become orphans and his wife a widow.
BBE: Let his children have no father, and his wife be made a widow.
MSG: Make orphans of his children, dress his wife in widow's weeds;
CEV: Make orphans of his children and a widow of his wife;
CEVUK: Make orphans of his children and a widow of his wife;
GWV: "Let his children become fatherless and his wife a widow.
NET [draft] ITL: May his children <01121> be <01961> fatherless <03490>, and his wife <0802> a widow <0490>!