NETBible: May no one show him kindness! May no one have compassion on his fatherless children!
AYT: Biarlah tidak ada seorang pun yang mengulurkan kasih kepadanya, atau ada orang yang mengasihani anak-anak yatimnya.
Assamese: তেওঁলোকলৈ দয়া কৰোঁতা কোনো নহওক; তেওঁলোকৰ অনাথ সন্তানসকলৰ প্রতি কৃপা কৰিবলৈ কোনো নাথাকক।
Bengali: তার ওপর কেউ দয়ার হাত না বাড়াক, তার অনাথ সন্তানদের ওপর কেউ করুণা না করুক।
Gujarati: તેના પર દયા રાખનાર કોઈ ન રહો; તેનાં અનાથ બાળકો પર કોઈ કૃપા રાખનાર ન રહો.
Hindi: कोई न हो जो उस पर करूणा करता रहे, और उसके अनाथ बालकों पर कोई अनुग्रह न करे!
Kannada: ಅವನಿಗೆ ಯಾರೂ ಕೃಪೆತೋರಿಸದಿರಲಿ, ದಿಕ್ಕಿಲ್ಲದ ಅವನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಯಾರೂ ದಯೆತೋರದಿರಲಿ,
Marathi: त्यांना कोणीही दया देऊ नये; त्याच्या पितृहीन मुलांची कोणीही कीव करू नये.
Odiya: ତାହା ପ୍ରତି କୃପା ପ୍ରକାଶ କରିବାକୁ କେହି ନ ଥାଉ, କିଅବା ତାହାର ପିତୃହୀନ ସନ୍ତାନଗଣକୁ କେହି ଦୟା କରିବାକୁ ନ ରହୁ ।
Punjabi: ਕੋਈ ਨਾ ਹੋਵੇ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰਦਾ ਰਹੇ, ਨਾ ਕੋਈ ਉਹ ਦੇ ਯਤੀਮਾਂ ਉੱਤੇ ਤਰਸ ਕਰੇ !
Tamil: அவனுக்கு ஒருவரும் இரக்கங்காட்டாமலும், அவனுடைய திக்கற்ற பிள்ளைகளுக்குத் தயவு செய்யாமல் போகட்டும்.
Telugu: వాడిపై జాలిపడే వారు ఎవరూ లేకపోదురు గాక. వాడి అనాథ పిల్లలపై దయ చూపేవారు ఉండక పోదురు గాక.
NASB: Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
HCSB: Let no one show him kindness, and let no one be gracious to his fatherless children.
LEB: Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.
NIV: May no-one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
ESV: Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!
NRSV: May there be no one to do him a kindness, nor anyone to pity his orphaned children.
REB: May none remain loyal to him, and none pity his fatherless children!
NKJV: Let there be none to extend mercy to him, Nor let there be any to favor his fatherless children.
KJV: Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
NLT: Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.
GNB: May no one ever be kind to him or care for the orphans he leaves behind.
ERV: Let no one be kind to him. Let no one show mercy to his children.
BBE: Let no man have pity on him, or give help to his children when he is dead.
MSG: May there be no one around to help him out, no one willing to give his orphans a break.
CEV: Don't let anyone be kind to him or have pity on the children he leaves behind.
CEVUK: Don't let anyone be kind to him or have pity on the children he leaves behind.
GWV: Let no one be kind to him anymore. Let no one show any pity to his fatherless children.
NET [draft] ITL: May no one <0408> show <04900> him kindness <02617>! May no one <0408> have <01961> compassion <02603> on his fatherless children <03490>!