NETBible: They cried out to the
AYT: Lalu, mereka berseru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Ia membebaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
Assamese: তেতিয়া সঙ্কটৰ কালত তেওঁলোকে যিহোৱাৰ আগত ক্রন্দন কৰিলে; তেওঁ তেওঁলোকক কষ্টৰ পৰা ৰক্ষা কৰিলে।
Bengali: তারপর সঙ্কটে তারা সদাপ্রভুুর কাছে কাঁদল এবং তিনি তাদের দূর্দশা থেকে বের করে আনলেন।
Gujarati: પછી તેઓએ પોતાના સંકટમાં યહોવાહને પોકાર્યા અને તેમણે તેઓને દુઃખમાંથી ઉગાર્યા.
Hindi: तब उन्होंने संकट में यहोवा की दोहाई दी, और उसने सकेती से उनका उद्धार किया;
Kannada: ಅವರು ತಮ್ಮ ಇಕ್ಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಡಲು, ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಷ್ಟದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿದನು.
Marathi: तेव्हा त्यांनी आपल्या संकटात परमेश्वराला हाक मारली आणि त्याने त्यांना त्यांच्या क्लेशातून बाहेर आणले.
Odiya: ତେବେ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ସଙ୍କଟ ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କାକୂକ୍ତି କଲେ, ତହିଁରେ ସେ ସେମାନଙ୍କ ଦୁର୍ଦ୍ଦଶାରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ତ୍ରାଣ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬਿਪਤਾ ਵਿੱਚ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ, ਉਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕਸ਼ਟਾਂ ਵਿਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ ।
Tamil: தங்களுடைய ஆபத்திலே கர்த்தரை நோக்கிக் கூப்பிட்டார்கள்; அவர்கள் இக்கட்டுகளிலிருந்து அவர்களை நீங்கலாக்கிக் காப்பாற்றினார்.
Telugu: కష్టకాలంలో వారు యెహోవాకు మొర్రపెట్టారు. ఆయన వారి దురవస్థలోనుండి వారిని విడిపించాడు
NASB: Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them out of their distresses.
HCSB: Then they cried out to the LORD in their trouble; He saved them from their distress.
LEB: In their distress they cried out to the LORD. He saved them from their troubles.
NIV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress.
ESV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
NRSV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress;
REB: So they cried to the LORD in their trouble, and he saved them from their distress;
NKJV: Then they cried out to the LORD in their trouble, And He saved them out of their distresses.
KJV: Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
NLT: "LORD, help!" they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
GNB: Then in their trouble they called to the LORD, and he saved them from their distress.
ERV: They were in trouble, so they called to the LORD for help, and he saved them from their troubles.
BBE: Then they sent up their cry to the Lord in their sorrow, and he gave them salvation out of all their troubles.
MSG: Then you called out to GOD in your desperate condition; he got you out in the nick of time.
CEV: You were in serious trouble, but you prayed to the LORD, and he rescued you.
CEVUK: You were in serious trouble, but you prayed to the Lord, and he rescued you.
GWV: In their distress they cried out to the LORD. He saved them from their troubles.
NET [draft] ITL: They cried out <02199> to <0413> the Lord <03069> in their distress <06862>; he delivered <03467> them <01992> from their troubles <04691>.