NETBible: Then he warned them not to tell anyone about him.
AYT: Dan, Yesus memperingatkan mereka untuk tidak memberitahukan kepada siapa pun tentang diri-Nya.
Assamese: তেতিয়া তেওঁৰ বিষয়ে তেওঁলোকে কাৰো আগত নকবৰ বাবে, তেওঁ তেওঁলোকক নিষেধ কৰিলে।
Bengali: তখন তিনি তাঁর কথা কাউকে বলতে তাঁদেরকে কঠিনভাবে বারণ করে দিলেন।
Gujarati: તેમણે તેઓને તાકીદ કરી કે, 'મારે વિષે તમારે કોઈને કશું કહેવું નહિ.'
Hindi: तब उसने उन्हें चिताकर कहा कि मेरे विषय में यह किसी से न कहना।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಆತನು, ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯಾರಿಗೂ ಹೇಳಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು.
Malayalam: പിന്നെ തന്നെക്കുറിച്ചു ആരോടും പറയരുതെന്നു അവൻ അവരോടു ഖണ്ഡിതമായി പറഞ്ഞു.
Marathi: येशू शिष्यांना म्हणाला, “मी कोण आहे हे कोणालाही सांगू नका.”
Odiya: ସେଥିରେ ଯୀଶୁ ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବିଷୟରେ କାହାରିକୁ କିଛି ନ କହିବାକୁ ଦୃଢ଼ରୂପେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਜੋ ਮੇਰੇ ਵਿਖੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਾ ਦੱਸੋ !
Tamil: அப்பொழுது தம்மைக்குறித்து ஒருவருக்கும் சொல்லவேண்டாம் என்று அவர்களுக்கு உறுதியாகக் கட்டளையிட்டார்.
Telugu: అప్పుడు ఆయన తనను గురించి ఎవ్వరికీ చెప్పవద్దని వారిని హెచ్చరించాడు.
Urdu: फिर उसने उनको ताकीद की,” कि मेरे बारे में किसी से ये न कहना।
NASB: And He warned them to tell no one about Him.
HCSB: And He strictly warned them to tell no one about Him.
LEB: And he warned them that they should tell no one about him.
NIV: Jesus warned them not to tell anyone about him.
ESV: And he strictly charged them to tell no one about him.
NRSV: And he sternly ordered them not to tell anyone about him.
REB: Then he gave them strict orders not to tell anyone about him;
NKJV: Then He strictly warned them that they should tell no one about Him.
KJV: And he charged them that they should tell no man of him.
NLT: But Jesus warned them not to tell anyone about him.
GNB: Then Jesus ordered them, “Do not tell anyone about me.”
ERV: Jesus told the followers, “Don’t tell anyone who I am.”
EVD: Jesus told the followers, “Don’t tell any person who I am.”
BBE: And he put them under orders not to say this of him to anyone.
MSG: Jesus warned them to keep it quiet, not to breathe a word of it to anyone.
Phillips NT: Then Jesus impressed it upon them that they must not mention this to anyone.
CEV: Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.
CEVUK: Jesus warned the disciples not to tell anyone about him.
GWV: He ordered them not to tell anyone about him.
NET [draft] ITL: Then <2532> he warned <2008> them <846> not <3367> to tell <3004> anyone <3367> about <4012> him <846>.