NETBible: And Jesus ordered them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!”
AYT: Dan, Yesus berpesan kepada mereka, "Siap sedialah! Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi dan ragi Herodes.
Assamese: এনেতে তেওঁ সতৰ্ক কৰি তেওঁলোকক আজ্ঞা দি ক’লে, "চাবা, তোমালোকে ফৰীচী সকলৰ খমিৰ আৰু হেৰোদৰ খমিৰলৈ সাৱধান হ’বা।"
Bengali: পরে তিনি তাদেরকে সতর্ক করে দিয়ে বললেন, তোমরা ফরীশীদের তাড়ীর বিষয়ে ও হেরোদের খামিরের বিষয়ে সাবধান থেকো।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને આજ્ઞા આપીને કહ્યું કે, 'જોજો, ફરોશીઓના ખમીરથી તથા હેરોદના ખમીરથી સાવધાન રહેજો.'
Hindi: और उसने उन्हें चेतावनी दी, “देखो, फरीसियों के ख़मीर* और हेरोदेस के ख़मीर से सावधान रहो।”
Kannada: ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, <<ಫರಿಸಾಯರ ಮತ್ತು ಹೆರೋದನ ಹುಳಿಹಿಟ್ಟಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದಿರಿ>> ಎಂದು ಎಚ್ಚರಿಸಿದನು.
Malayalam: അവൻ അവരോടു: നോക്കുവിൻ, പരീശരുടെയും ഹെരോദാവിന്റെയും പുളിപ്പിനെക്കുറിച്ച് ജാഗരൂകരായിരിക്കുവിൻ എന്നു മുന്നറിയിപ്പു നൽകി.
Marathi: येशूने त्यांना निक्षून सांगितले, “सांभाळा, परूश्यांचे खमीर व हेरोदाचे खमीर यापासून सावध राहा.”
Odiya: ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦୃଢ଼ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ, ସତର୍କ ହୁଅ, ଫାରୂଶୀମାନଙ୍କ ଓ ହେରଦଙ୍କ ଖମୀରଠାରୁ ସାବଧାନ ହୋଇଥାଅ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਨਾਲ ਆਖਿਆ ਕਿ ਫ਼ਰੀਸੀਆਂ ਦੇ ਖ਼ਮੀਰ ਅਤੇ ਹੇਰੋਦੇਸ ਦੇ ਖ਼ਮੀਰ ਤੋਂ ਚੌਕਸ ਰਹੋ !
Tamil: அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பரிசேயர்களுடைய புளித்த மாவைக்குறித்தும் ஏரோதின் புளித்த மாவைக்குறித்தும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்று கற்பித்தார்.
Telugu: యేసు వారితో, “పరిసయ్యులకు, హేరోదుకు సంబంధించిన పొంగజేసే పిండిని గురించి జాగ్రత్తగా ఉండండి!” అన్నాడు.
Urdu: और उसने उनको ये हुक्म दिया;“ख़बरदार, फ़रीसियों के तालीम और हेरोदेस की तालीम से होशियार रहना।”
NASB: And He was giving orders to them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
HCSB: Then he commanded them: "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
LEB: And he ordered them, saying, "Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!
NIV: "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."
ESV: And he cautioned them, saying, "Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
NRSV: And he cautioned them, saying, "Watch out—beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
REB: He began to warn them: “Beware,” he said, “be on your guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
NKJV: Then He charged them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
KJV: And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod.
NLT: As they were crossing the lake, Jesus warned them, "Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod."
GNB: “Take care,” Jesus warned them, “and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
ERV: Jesus warned them, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
EVD: Jesus warned them, “Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
BBE: And he said to them, Take care to be on the watch against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
MSG: Jesus warned, "Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod."
Phillips NT: Jesus spoke seriously to them, "Keep your eyes open! Be on your guard against the 'yeast' of the Pharisees and the 'yeast' of Herod!"
CEV: Jesus warned them, "Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and of Herod."
CEVUK: Jesus warned them, “Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and of Herod.”
GWV: Jesus warned them, "Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
NET [draft] ITL: And <2532> Jesus ordered <1291> them <846>, “Watch out <3708>! Beware <991> of <575> the yeast <2219> of the Pharisees <5330> and <2532> the yeast <2219> of Herod <2264>!”