NETBible: But he sternly ordered them not to make him known.
AYT: Namun, Yesus melarang keras mereka untuk mengungkapkan siapa Dia.
Assamese: কিন্তু তেওঁক প্ৰকাশ নকৰিবলৈ সিহঁতক দৃঢ়কৈ আদেশ দিলে।
Bengali: তিনি তাদেরকে কঠিন ভাবে বারণ করে দিতেন, যেন তারা তাঁর পরিচয় না দেয়।
Gujarati: તેમણે તેઓને હુકમ કર્યો કે, 'મને જાહેર ન કરો.'
Hindi: और उसने उन्हें कड़ी चेतावनी दी कि, मुझे प्रगट न करना।
Kannada: ಆದರೆ ಆತನು ತಾನು ಇಂಥವನೆಂಬುದಾಗಿ ಯಾರಿಗೂ ಪ್ರಕಟಿಸಬಾರದೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಬಹು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದನು.
Malayalam: തന്നെ പ്രസിദ്ധമാക്കരുതെന്നു അവൻ അവരോട് കർശ്ശനമായി കല്പിച്ചുപോന്നു.
Marathi: पण तो त्यांना सक्त ताकीद देत होता, मला प्रकट करू नका.
Odiya: ସେଥିରେ ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରକାଶ ନ କରିବା ପାଇଁ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅତି ଦୃଢ଼ରୂପେ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿਤਾਵਨੀ ਦੇ ਕੇ ਕਿਹਾ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਨਾ ਕਰੋ ! ।
Tamil: தம்மைப் பிரசித்தம் பண்ணாமல் இருக்க அவைகளுக்கு உறுதியாகக் கட்டளையிட்டார்.
Telugu: యేసు, తానెవరో తెలపవద్దని దయ్యాలకు ఖండితంగా ఆజ్ఞాపించాడు.
Urdu: और वो उनको बड़ी ताकीद करता था, मुझे ज़ाहिर न करना।
NASB: And He earnestly warned them not to tell who He was.
HCSB: And He would strongly warn them not to make Him known.
LEB: And he warned them strictly that they should not make him known.
NIV: But he gave them strict orders not to tell who he was.
ESV: And he strictly ordered them not to make him known.
NRSV: But he sternly ordered them not to make him known.
REB: but he insisted that they should not make him known.
NKJV: But He sternly warned them that they should not make Him known.
KJV: And he straitly charged them that they should not make him known.
NLT: But Jesus strictly warned them not to say who he was.
GNB: Jesus sternly ordered the evil spirits not to tell anyone who he was.
ERV: But Jesus gave the spirits a strong warning not to tell anyone who he was.
EVD: But Jesus commanded the spirits strongly not to tell people who he was.
BBE: And he gave them special orders not to say who he was.
MSG: But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public.
Phillips NT: But he warned them repeatedly that they must not make him known.
CEV: But Jesus warned the spirits not to tell who he was.
CEVUK: But Jesus warned the spirits not to tell who he was.
GWV: He gave them orders not to tell people who he was.
NET [draft] ITL: But <2532> he sternly ordered <2008> them <846> not <3361> to make <4160> him <846> known <5318>.