NETBible: He threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
AYT: Sambil melepaskan jubahnya, orang buta itu berdiri dan datang kepada Yesus.
Assamese: তাতে তেওঁ নিজৰ কাপোৰ পেলাই, জাঁপ মাৰি উঠি, যীচুৰ ওচৰলৈ আহিল।
Bengali: তখন সে নিজের কাপড় ফেলে লাফ দিয়ে উঠে যীশুর কাছে গেল।
Gujarati: પોતાનું વસ્ત્ર પડતું મૂકીને તે ઊઠ્યો, અને ઈસુની પાસે આવ્યો.
Hindi: वह अपना कपड़ा फेंककर शीघ्र उठा, और यीशु के पास आया।
Kannada: ಅವನು ತನ್ನ ಹೊದಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ ತಟ್ಟನೆ ಎದ್ದು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು.
Malayalam: അവൻ തന്റെ പുതപ്പു എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു ചാടിയെഴുന്നേറ്റു യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
Marathi: त्या आंधळ्याने आपला झगा टाकला, उडी मारली व तो येशूकडे आला.
Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଆପଣା ଚାଦର ଫୋପାଡ଼ିଦେଇ ଉଠି ଯୀଶୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਕੱਪੜਾ ਸੁੱਟ ਕੇ ਉੱਠ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਕੋਲ ਆਇਆ ।
Tamil: உடனே அவன் தன் மேலாடையை கழற்றிவிட்டு, எழுந்து, இயேசுவிடம் வந்தான்.
Telugu: ఆ గుడ్డివాడు తాను కప్పుకొన్న పైబట్టను అవతల పారవేసి, గభాలున లేచి యేసు దగ్గరికి వెళ్ళాడు.
Urdu: वो अपना कपड़ा फेंक कर उछल पड़ा और ईसा' के पास आया।
NASB: Throwing aside his cloak, he jumped up and came to Jesus.
HCSB: He threw off his coat, jumped up, and came to Jesus.
LEB: And he threw off his cloak, jumped up, [and] came to Jesus.
NIV: Throwing his cloak aside, he jumped to his feet and came to Jesus.
ESV: And throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.
NRSV: So throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus.
REB: At that he threw off his cloak, jumped to his feet, and came to Jesus.
NKJV: And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
KJV: And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
NLT: Bartimaeus threw aside his coat, jumped up, and came to Jesus.
GNB: So he threw off his cloak, jumped up, and came to Jesus.
ERV: The blind man stood up quickly. He left his coat there and went to Jesus.
EVD: The blind man stood quickly. He left his coat there and went to Jesus.
BBE: And he, putting off his coat, got up quickly, and came to Jesus.
MSG: Throwing off his coat, he was on his feet at once and came to Jesus.
Phillips NT: At this he threw off his coat, jumped to his feet and came to Jesus.
CEV: The man threw off his coat as he jumped up and ran to Jesus.
CEVUK: The man threw off his coat as he jumped up and ran to Jesus.
GWV: The blind man threw off his coat, jumped up, and went to Jesus.
NET [draft] ITL: He threw off <577> his <846> cloak <2440>, jumped up <450>, and came <2064> to <4314> Jesus <2424>.