NETBible: But this has happened so that the scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
AYT: Akan tetapi, semua ini terjadi supaya kitab-kitab para nabi digenapi." Kemudian, semua murid meninggalkan-Nya dan melarikan diri.
Assamese: কিন্তু ভাববাদী সকলৰ শাস্ত্ৰীয় বচন সিদ্ধ হ’বলৈ এই সকলো ঘটিল। তেতিয়া সকলো শিষ্যই তেওঁক এৰি পলাই গ’ল।
Bengali: কিন্তু এ সমস্ত ঘটল, যেন ভাববাদিদের লেখা ভাববাণীগুলি পূর্ণ হয়। তখন শিষ্যেরা সবাই তাঁকে ছেড়ে পালিয়ে গেলেন।
Gujarati: પણ પ્રબોધકોના લેખો પૂર્ણ થાય માટે આ બધું થયું છે. 'ત્યારે બધા શિષ્યો ઈસુને મુકીને જતા રહ્યા.'
Hindi: परन्तु यह सब इसलिए हुआ है, कि भविष्यद्वक्ताओं के वचन पूरे हों।” तब सब चेले उसे छोड़कर भाग गए।
Kannada: ಆದರೆ ಪ್ರವಾದಿಗಳು ಬರೆದ ವಚನಗಳು ನೆರವೇರುವಂತೆ ಇದೆಲ್ಲಾ ಆಯಿತು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಶಿಷ್ಯರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಓಡಿಹೋದರು.
Malayalam: എന്നാൽ ഇതു ഒക്കെയും പ്രവാചകന്മാരുടെ എഴുത്തുകൾ നിവൃത്തിയാകേണ്ടതിന്നു സംഭവിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞു. അപ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ എല്ലാവരും അവനെ വിട്ടു ഓടിപ്പോയി.
Marathi: परंतु या सर्व गोष्टी अशासाठी झाल्या आहेत की, संदेष्ट्यांनी जे लिहिले होते ते पूर्ण व्हावे.” नंतर येशूचे सर्व शिष्य त्याला सोडून पळून गेले.
Odiya: ମାତ୍ର ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ଯେପରି ସଫଳ ହୁଏ, ସେଥିନିମନ୍ତେ ଏସମସ୍ତ ଘଟିଅଛି। ସେତେବେଳେ ଶିଷ୍ୟମାନେ ସମସ୍ତେ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ପଳାଇଗଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਇਸ ਲਈ ਹੋਇਆ ਜੋ ਨਬੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲਿਖਤਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋਣ । ਤਦ ਸਾਰੇ ਚੇਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਭੱਜ ਗਏ ।
Tamil: ஆனாலும் தீர்க்கதரிசிகள் எழுதியிருக்கிற வசனங்கள் நிறைவேறும்படி இவைகளெல்லாம் நடைபெறுகிறது என்றார். அப்பொழுது, சீடர்களெல்லோரும் அவரைவிட்டு ஓடிப்போனார்கள்.
Telugu: ప్రవక్తల లేఖనాలు నెరవేరడం కోసమే ఈ విధంగా జరిగింది” అని చెప్పాడు. అప్పుడు శిష్యులంతా ఆయనను విడిచిపెట్టి పారిపోయారు.
Urdu: मगर ये सब कुछ इसलिए हुआ कि नबियों की नबूव्वत पूरी हों।” इस पर सब शागिर्द उसे छोड़ कर भाग गये|
NASB: "But all this has taken place to fulfill the Scriptures of the prophets." Then all the disciples left Him and fled.
HCSB: But all this has happened so that the prophetic Scriptures would be fulfilled." Then all the disciples deserted Him and ran away.
LEB: But all this has happened in order that the scriptures of the prophets would be fulfilled." Then the disciples all abandoned him [and] fled.
NIV: But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
ESV: But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.
NRSV: But all this has taken place, so that the scriptures of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
REB: But this has all happened to fulfil what the prophets wrote.” Then the disciples all deserted him and ran away.
NKJV: "But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples forsook Him and fled.
KJV: But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
NLT: But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures." At that point, all the disciples deserted him and fled.
GNB: But all this has happened in order to make come true what the prophets wrote in the Scriptures.” Then all the disciples left him and ran away.
ERV: But all these things have happened to show the full meaning of what the prophets wrote.” Then all of Jesus’ followers left him and ran away.
EVD: But all these things have happened so that it will be like the prophets wrote.” Then all of Jesus’ followers left him and ran away.
BBE: But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight.
MSG: You've done it this way to confirm and fulfill the prophetic writings." Then all the disciples cut and ran.
Phillips NT: But all this is happening as the prophets said it would." And at this point all the disciples deserted him and made their escape.
CEV: But all this happened, so that what the prophets wrote would come true." All of Jesus' disciples left him and ran away.
CEVUK: But all this happened, so that what the prophets wrote would come true.” All Jesus' disciples left him and ran away.
GWV: All of this has happened so that what the prophets have written would come true." Then all the disciples abandoned him and ran away.
NET [draft] ITL: But <1161> this <5124> has happened <1096> so <2443> that the scriptures <1124> of the prophets <4396> would be fulfilled <4137>.” Then <5119> all <3956> the disciples <3101> left <863> him <846> and fled <5343>.