NETBible: There will be two women grinding grain with a mill; one will be taken and one left.
AYT: Dua perempuan akan menggiling pada batu kilangan, yang satu akan diambil dan yang satu akan ditinggalkan.
Assamese: দুজনী তিৰোতাই জাঁতেৰে ডলি থাকোতে এজনীক গ্ৰহণ কৰা হব আৰু এজনীক ত্যাগ কৰা হ’ব।
Bengali: দুটো মহিলা যাঁতা পিষবে, এক জনকে নিয়ে যাওয়া হবে এবং অন্য জনকে ছেড়ে দাও য়া হবে।
Gujarati: બે સ્ત્રીઓ ઘંટીએ દળતી હશે તેમાંની એક લેવાશે અને બીજી પડતી મુકાશે.
Hindi: दो स्त्रियाँ चक्की पीसती रहेंगी, एक ले ली जाएगी, और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
Kannada: ಇಬ್ಬರು ಹೆಂಗಸರು ಬೀಸುವ ಕಲ್ಲಿನ ಮುಂದೆ ಕುಳಿತು ಬೀಸುತ್ತಿರುವರು; ಒಬ್ಬಳು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲ್ಪಡುವಳು, ಇನ್ನೊಬ್ಬಳು ಕೈ ಬಿಡಲ್ಪಡುವಳು.
Malayalam: രണ്ടുസ്ത്രീകൾ ഒരു തിരികല്ലിൽ പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുവളെ കൈക്കൊള്ളും, മറ്റവളെ തള്ളിക്കളയും.
Marathi: दोन स्त्रिया जात्यावर दळीत असतील तर त्या दोघीतील एक वर घेतली जाईल आणि दुसरी तेथेच राहील.
Odiya: ଦୁଇ ଜଣ ସ୍ତ୍ରୀ ଚକି ପେଷୁଥିବେ, ଜଣକୁ ଗ୍ରହଣ କରାଯିବ ଓ ଅନ୍ୟ ଜଣକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ ।
Punjabi: ਦੋ ਔਰਤਾਂ ਚੱਕੀ ਪੀਂਹਦੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਇੱਕ ਲੈ ਲਈ ਜਾਵੇਗੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਛੱਡੀ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: இரண்டு பெண்கள் மாவு அரைத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்; ஒருத்தி ஏற்றுக்கொள்ளப்படுவாள், ஒருத்தி கைவிடப்படுவாள்.
Telugu: ఇద్దరు స్త్రీలు తిరుగలి విసురుతూ ఉంటే, ఒకామె వెళ్ళిపోతుంది, మరొకామె ఉండిపోతుంది.
Urdu: दो औरतें चक्की पीसती होंगी, एक ले ली जाएगी और दूसरी छोड़ दी जाएगी।
NASB: "Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
HCSB: Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one left.
LEB: Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
NIV: Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
ESV: Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
NRSV: Two women will be grinding meal together; one will be taken and one will be left.
REB: two women grinding at the mill: one will be taken, the other left.
NKJV: "Two women will be grinding at the mill: one will be taken and the other left.
KJV: Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
NLT: Two women will be grinding flour at the mill; one will be taken, the other left.
GNB: Two women will be at a mill grinding meal: one will be taken away, the other will be left behind.
ERV: Two women will be grinding grain with a mill. One will be taken and the other will be left.
EVD: Two women will be grinding grain with a mill. One woman will be taken and the other woman will be left.
BBE: Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
MSG: two women will be grinding at the mill--one will be taken, one left behind.
Phillips NT: Two women will be grinding at the handmill; one is taken and one is left behind.
CEV: Two women will be together grinding grain, but only one will be taken. The other will be left.
CEVUK: Two women will be together grinding grain, but only one will be taken. The other will be left.
GWV: Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
NET [draft] ITL: There will be <229> two <1417> women grinding grain <229> with <1722> a mill <3458>; one <1520> will be taken <3880> and <2532> one <1520> left <863>.