NETBible: You are blind! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
AYT: Hai kamu orang-orang buta! Mana yang terbesar, persembahan atau altar yang menguduskan persembahan itu?
Assamese: হে অন্ধ সকল, নৈবেদ্য আৰু নৈবেদ্যক পবিত্ৰ কৰা যি বেদি, এই দুয়োৰো মাজত কোনটো শ্ৰেষ্ঠ?
Bengali: তোমরা অন্ধেরা, বল দেখি, কোনটি শ্রেষ্ঠ ? উপহার না সেই যজ্ঞবেদী, যা উপহারকে পবিত্র করে ?
Gujarati: ઓ અંધજનો, વિશેષ મોટું કયું? અર્પણ કે અર્પણને પવિત્ર કરનારી વેદી?
Hindi: हे अंधों, कौन बड़ा है, भेंट या वेदी जिससे भेंट पवित्र होती है?
Kannada: ಕುರುಡರೇ, ಮೂರ್ಖರೇ, ಯಾವುದು ಹೆಚ್ಚಿನದು? ಕಾಣಿಕೆಯೋ, ಆ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡುವ ಯಜ್ಞವೇದಿಯೋ?
Malayalam: കുരുടന്മാരായുള്ളോരേ, ഏതു വലിയതു? വഴിപാടോ വഴിപാടിനെ വിശുദ്ധീകരിക്കുന്ന യാഗപീഠമോ?
Marathi: तुम्ही आंधळे आहात.कारण मोठे काय आहे?ते अर्पण की अर्पणाला पवित्र करणारी वेदी?.
Odiya: ରେ ଅନ୍ଧମାନେ, ନୈବେଦ୍ୟ କିମ୍ବା ସେହି ନୈବେଦ୍ୟକୁ ପବିତ୍ର କରେ ଯେଉଁ ବେଦି, ଏହି ଦୁଇ ମଧ୍ୟରେ କେଉଁଟି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ?
Punjabi: ਹੇ ਅੰਨ੍ਹਿਓ ਕਿਹੜੀ ਵੱਡੀ ਹੈ ਭੇਂਟ ਜਾਂ ਜਗਵੇਦੀ, ਜਿਹੜੀ ਭੇਟ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ?
Tamil: மதிகேடர்களே, குருடர்களே! எது முக்கியம்? காணிக்கையோ, காணிக்கையைப் பரிசுத்தமாக்குகிற பலிபீடமோ?
Telugu: అంధులారా! ఏది గొప్పది? అర్పించిన వస్తువా, దాన్ని పవిత్రపరిచే బలిపీఠమా?
Urdu: ऐ अंधो! नज़्र बड़ी है या क़ुर्बानगाह जो नज़्र को मुक़द्दस करती है?
NASB: "You blind men, which is more important, the offering, or the altar that sanctifies the offering?
HCSB: Blind people! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
LEB: Blind [people]! For which [is] greater, the gift or the altar that makes the gift holy?
NIV: You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
ESV: You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
NRSV: How blind you are! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
REB: What blindness! Which is the more important, the offering, or the altar which sanctifies it?
NKJV: "Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
KJV: [Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
NLT: How blind! For which is greater, the gift on the altar, or the altar that makes the gift sacred?
GNB: How blind you are! Which is the more important, the gift or the altar which makes the gift holy?
ERV: You are blind! Can’t you see that the altar is greater than any gift on it? It’s the altar that makes the gift holy!
EVD: You are blind. {You understand nothing!} Which is greater: the gift, or the altar? The altar makes the gift holy. {So the altar is greater.}
BBE: You blind ones: which is greater, the offering, or the altar which makes the offering holy?
MSG: What ridiculous hairsplitting! What difference does it make whether you shake hands or raise hands?
Phillips NT: Have you no eyeswhich is more important, the gift, or the altar which sanctifies the gift?
CEV: Are you blind? Which is more important, the gift or the altar that makes the gift sacred?
CEVUK: Are you blind? Which is more important, the gift or the altar that makes the gift sacred?
GWV: You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
NET [draft] ITL: You <5185> are blind <5185>! For <1063> which <5101> is greater <3173>, the gift <1435> or <2228> the altar <2379> that makes <37> the gift <1435> sacred <37>?