NETBible: They said to him, “We have here only five loaves and two fish.”
AYT: Mereka berkata kepada-Nya, "Di sini kita tidak mempunyai apa-apa, kecuali 5 roti dan 2 ikan.
Assamese: শিষ্য সকলে তেওঁক কলে, “আমাৰ ইয়াত কেৱল পাঁচটা পিঠা আৰু দুটা মাছহে আছে।”
Bengali: তাঁরা তাঁকে বললেন, আমাদের এখানে শুধু পাঁচটা রুটি ও দুটো মাছ ছাড়া আর কিছুই নেই।
Gujarati: તેઓએ તેમને કહ્યું કે, 'અહીં અમારી પાસે માત્ર પાંચ રોટલી અને બે માછલી છે.'
Hindi: उन्होंने उससे कहा, “यहाँ हमारे पास पाँच रोटी और दो मछलियों को छोड़ और कुछ नहीं है।”
Kannada: ಅದಕ್ಕವರು, <<ಇಲ್ಲಿ ಐದು ರೊಟ್ಟಿ ಎರಡು ಮೀನು ಮಾತ್ರ ಇವೆ>> ಅನ್ನಲಾಗಿ,
Malayalam: അവർ അവനോടു: അഞ്ച് അപ്പവും രണ്ടു മീനും അല്ലാതെ ഞങ്ങൾക്കു ഇവിടെ ഒന്നും ഇല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Marathi: ते त्याला म्हणाले, आमच्याजवळ केवळ“पाच भाकरी व दोन मासे आहेत.”
Odiya: ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏଠାରେ କେବଳ ପାଞ୍ଚୋଟି ରୁଟି ଓ ଦୁଇଟି ମାଛ ଅଛି ।
Punjabi: ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਇੱਥੇ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ਼ ਪੰਜ ਰੋਟੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋ ਮੱਛੀਆਂ ਹਨ ।
Tamil: அதற்கு அவர்கள்: இங்கே எங்களிடம் ஐந்து அப்பங்களும் இரண்டு மீன்களுமேயல்லாமல், வேறொன்றும் இல்லை என்றார்கள்.
Telugu: వారు, “ఇక్కడ మన దగ్గర ఐదు రొట్టెలూ రెండు చేపలూ తప్ప ఇంకేమీ లేవు” అని ఆయనతో అన్నారు.
Urdu: उन्होंने उससे कहा “यहाँ हमारे पास पाँच रोटियाँ और दो मछलियों के सिवा और कुछ नहीं।”
NASB: They *said to Him, "We have here only five loaves and two fish."
HCSB: "But we only have five loaves and two fish here," they said to Him.
LEB: And they said to him, "We do not have [anything] here except five loaves and two fish.
NIV: "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
ESV: They said to him, "We have only five loaves here and two fish."
NRSV: They replied, "We have nothing here but five loaves and two fish."
REB: “All we have here”, they said, “is five loaves and two fish.”
NKJV: And they said to Him, "We have here only five loaves and two fish."
KJV: And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
NLT: "Impossible!" they exclaimed. "We have only five loaves of bread and two fish!"
GNB: “All we have here are five loaves and two fish,” they replied.
ERV: The followers answered, “But we have only five loaves of bread and two fish.”
EVD: The followers answered, “But we have only five loaves of bread and two fish.”
BBE: And they say to him, We have here but five cakes of bread and two fishes.
MSG: "All we have are five loaves of bread and two fish," they said.
Phillips NT: "But we haven't anything here," they told him, "except five loaves and two fish."
CEV: But they said, "We have only five small loaves of bread and two fish."
CEVUK: But they said, “We have only five small loaves of bread and two fish.”
GWV: They told him, "All we have here are five loaves of bread and two fish."
NET [draft] ITL: They <1161> said <3004> to him <846>, “We have <2192> here <5602> only <1487> <3361> five <4002> loaves <740> and <2532> two <1417> fish <2486>.”